Текст и перевод песни Bilel - Mal être
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
vidé
ma
bouteille
d'eau
I
emptied
my
water
bottle
Je
l'ai
rempli
de
vodka
Filled
it
up
with
vodka
Je
rajoutes
du
jus
de
pamplemousse
Added
some
grapefruit
juice
Et
dans
2 secondes
je
m'occupes
de
votre
cas
And
in
2 seconds
I'll
deal
with
your
case
C'est
lel-bi
pour
les
intimes
It's
lel-bi
for
close
friends
Bilel
pour
les
indics'
Bilel
for
the
snitches
Je
suis
de
ceux
qu'on
lève
à
6'
du
mat'
I'm
one
of
those
they
wake
up
at
6 AM
Avec
un
glock
et
une
insigne
With
a
glock
and
a
badge
La
rancune,
c'est
faible
Holding
grudges
is
weak
Mais
comment
pardonner?
But
how
to
forgive?
J'ai
fais
confiance
à
des
frères
I
trusted
some
brothers
Puis
ils
ont
finis
par
me
donner
Then
they
ended
up
giving
me
up
On
parle
pas
on
agit
ainsi
sont
les
bandits
We
don't
talk,
we
act,
that's
how
bandits
are
Je
peux
t'enlever
la
vie
I
can
take
your
life
Bourré
sur
un
600
bandit
Drunk
on
a
600
Bandit
La
vie
que
je
mène
me
désole
The
life
I
lead
saddens
me
Que
dieu
me
pardonne
May
God
forgive
me
D'avoir
fait
ce
qu'il
y
avait
à
faire,
frère
For
doing
what
had
to
be
done,
sister
Pour
de
modiques
sommes
For
small
amounts
of
money
Je
perds
mon
time
dans
la
zone
I
waste
my
time
in
the
hood
Avec
des
potes
qu'effritent
du
jaune
With
friends
who
crumble
yellow
On
est
tous
les
mêmes
We're
all
the
same
On
s'en
veut
grave
pour
nos
darones
We
feel
bad
for
our
mothers
J'ai
grandi
comme
un
petit
con
I
grew
up
like
a
little
jerk
Bon
qu'à
exhiber
ma
haine
Good
only
at
showing
my
hate
J'ai
préféré
couper
les
ponts
I
preferred
to
burn
bridges
Au
lieu
de
construire
des
passerelles
Instead
of
building
them
Pris
par
le
mal
être
Consumed
by
malaise
En
regardant
mon
fils
Looking
at
my
son
Moi,
j'ai
appris
à
me
connaître
Me,
I
learned
to
know
myself
En
écoutant
mon
disque
By
listening
to
my
own
record
Des
soirs
je
cojite
Some
nights
I
ponder
Je
pense
aux
sous
que
j'aurais
pu
faire
I
think
about
the
money
I
could
have
made
Quand
t'essaye
de
t'en
sortir
When
you
try
to
get
out
La
juge
te
répond
avec
du
ferme
The
judge
answers
you
with
jail
time
Mais
je
te
dis
que
tout
est
écrit
But
I
tell
you
that
everything
is
written
Qu'on
a
pas
à
s'en
faire
That
we
have
nothing
to
worry
about
Maman
fait
des
doua'a
Mom
says
her
dua'as
Pour
que
le
très
haut
m'épargne
l'enfer
So
the
Almighty
spares
me
from
hell
Des
fois
je
suis
tellement
pété
Sometimes
I'm
so
wasted
Que
je
parle
aux
potes
au
Ciel
That
I
talk
to
my
friends
in
Heaven
Je
pense
à
les
venger
I
think
about
avenging
them
7 fois
par
semaine
7 times
a
week
J'rêve
d'enquiller
ces
merdeux
I
dream
of
capping
those
assholes
Une
fois
en
fond
de
6ième
Once
in
the
back
of
the
sixth
Non
je
suis
pas
nerveux
No,
I'm
not
nervous
J'ai
jamais
été
aussi
zen
I've
never
been
so
zen
Je
regrette
les
larmes
de
ma
mère
I
regret
my
mother's
tears
Elle
qui
est
tout
pour
moi
She
who
is
everything
to
me
Je
rêve
de
voir
mon
pote
Maher
I
dream
of
seeing
my
friend
Maher
Et
de
le
serrer
dans
mes
bras
And
holding
him
in
my
arms
Lui
dire
"pars
pas
à
ce
rencard
Tell
him
"don't
go
to
that
meeting
Il
se
pourrait
que
t'en
reviennes
pas"
You
might
not
come
back
from
it"
Mais
aujourd'hui
il
est
trop
tard
But
today
it's
too
late
Je
t'appelle
mais
t'es
plus
là
I
call
you
but
you're
not
there
On
m'a
dit
c'est
ça
la
vie
They
told
me
that's
life
On
quittera
tous
ce
bas
monde
We'll
all
leave
this
world
Aujourd'hui
on
rit
Today
we
laugh
Demain,
on
aura
peut-être
à
rendre
des
comptes
Tomorrow,
we
may
have
to
be
held
accountable
Ce
serait
mentir
de
se
dire
It
would
be
a
lie
to
say
Qu'on
a
pas
souffert
That
we
haven't
suffered
Mais
on
tient
tellement
à
cette
vie
But
we
hold
on
to
this
life
so
much
Qu'on
crévera
peut-être
les
yeux
ouverts
That
we
might
die
with
our
eyes
open
Du
mal
à
aimer,
du
mal
à
m'attacher
Trouble
loving,
trouble
getting
attached
L'impression
d'être
vide,
l'impression
de
tout
gacher
The
feeling
of
being
empty,
the
feeling
of
messing
everything
up
Je
comprends
plus
rien
I
don't
understand
anything
anymore
C'est
le
bordel,
tout
va
trop
vite
It's
a
mess,
everything
goes
too
fast
Ton
frangin
peut
laisser,
ta
cervelle
gicler
sur
la
vitre
Your
brother
can
leave,
your
brains
splattered
on
the
window
Tout
ça
pour
le
charme
d'une
femme
ou
une
somme
dérisoire
All
for
the
charm
of
a
woman
or
a
paltry
sum
Sue
le
boulevard
des
vendus
Sweat
on
the
boulevard
of
the
sold
J'ai
vu
des
potes
faire
le
trottoir
I've
seen
friends
walking
the
streets
Donc
je
prends
sur
moi-même
So
I
take
it
upon
myself
Je
fais
rien
paraître
I
don't
let
anything
show
J'ai
appris
à
faire
avec,
perdu
dans
mon
mal
être
I
learned
to
deal
with
it,
lost
in
my
malaise
Suis-je
le
seul
dans
ce
cas?
Non
à
mon
avis
Am
I
the
only
one
in
this
situation?
No,
I
don't
think
so
Je
sais
que
vivre
dans
le
passé,
c'est
sombrer
dans
l'oubli
I
know
that
living
in
the
past
is
sinking
into
oblivion
Qui
vis
des
armes,
péris
par
le
fer
He
who
lives
by
the
sword,
dies
by
the
sword
On
répugne
le
haram
mais
on
finit
par
le
faire
We
loathe
haram
but
we
end
up
doing
it
Si
j'avais
pu
m'man,
j'aurais
esquiver
la
taule
If
I
could,
Mom,
I
would
have
dodged
jail
J'aurais
arrêter
le
temps,
mis
pause
sur
le
sourire
de
mes
mômes
I
would
have
stopped
time,
paused
the
smiles
of
my
kids
Qui
sait
vraiment
ce
que
j'endure?
Who
really
knows
what
I
endure?
Trop
pudique
pour
en
parler
Too
modest
to
talk
about
it
On
juges
pas
un
homme
sur
sa
chute
mais
de
sa
manière
de
se
relever
We
don't
judge
a
man
by
his
fall
but
by
the
way
he
gets
up
Le
coeur
parle
les
larmes
répondent
The
heart
speaks,
the
tears
answer
Même
entouré,
j'ai
l'impression
d'être
seul
au
monde
Even
surrounded,
I
feel
like
I'm
alone
in
the
world
Avant
que
tout
s'arrête,
avant
de
rejoindre
les
cieux
Before
everything
stops,
before
I
reach
the
heavens
Aurais-je
le
temps
de
cha'ad
et
de
vous
dires
"Adieu"
Will
I
have
time
to
repent
and
say
"Goodbye"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.