Текст и перевод песни Bilici - Yalan Yüzler
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yalan Yüzler
Лицемерные лица
(Beni
terk
etmiş
güzel
günler
(Прекрасные
дни
оставили
меня,
Beni
mahvetmiş
geçen
dünler
Прошедшие
дни
разрушили
меня,
Beni
dert
etmiş
yalan
yüzler
Лицемерные
лица
принесли
мне
боль,
Yalan
yüzler,
yalan
yüzler)
Лицемерные
лица,
лицемерные
лица)
Beni
terk
etmiş
güzel
günler
Прекрасные
дни
оставили
меня,
Beni
mahvetmiş
geçen
dünler
Прошедшие
дни
разрушили
меня,
Beni
dert
etmiş
yalan
yüzler
Лицемерные
лица
принесли
мне
боль,
Yalan
yüzler,
yalan
yüzler
Лицемерные
лица,
лицемерные
лица
Beni
terk
etmiş
güzel
günler
Прекрасные
дни
оставили
меня,
Beni
mahvetmiş
geçen
dünler
Прошедшие
дни
разрушили
меня,
Beni
dert
etmiş
yalan
yüzler
Лицемерные
лица
принесли
мне
боль,
Yalan
yüzler,
yalan
yüzler
Лицемерные
лица,
лицемерные
лица
Ruhumu
sal,
beni
sal.
Освободи
мою
душу,
оставь
меня.
Bu
bi'
kal
ve
bitap.
Это
тупик
и
провал.
Bana
kan
ya
da
kanma
bu
değişemez
ah.
Доверься
мне
или
нет,
это
рок
неизменный.
Yine
kan
gibi
kızıl
ama
değil
hiç
ela...
Снова
алый,
как
кровь,
но
не
твой
карий...
Bakıp
onlara
"Sen
iyisin
İso"
de
bana.
Посмотри
на
них
и
скажи:
"Ты
молодец,
Исо".
İnamam
ama
yine
moral
olur
aga,
Не
поверю,
но
это
поднимет
мне
настроение,
брат,
Bana
kızın
ama
yine
başım
okşayın,
Пожалей
меня,
но
погладь
меня
по
голове,
Eğer
o
da
garip
olur
ise
sakın
acımayın!
А
если
ей
станет
не
по
себе,
не
жалей
ее!
Eğer
o
da
zor
olur
ise
bu
canıma
da
kıyın!
А
если
ей
будет
трудно,
то
убей
и
меня!
Nedenini
bilemedim
ama
yine
direnirim
Не
знаю
почему,
но
я
все
еще
сопротивляюсь,
Ölümüne
bilenirim
ama
neye
bilemedim
hiç,
Борюсь
до
смерти,
но
не
знаю
за
что,
Leke
silemedim
hiç,
aka
çıkamadım
hiç,
Не
смог
стереть
пятно,
не
смог
смыть
кровь,
Son
umutlarımı
bilene
bulamadım
hiç.
Не
смог
найти
свои
последние
надежды.
Bugün
halen
arıyor
isem
acizlik,
Если
я
все
еще
ищу
тебя
сегодня
- это
слабость,
Havada
mateminin
hep
pisliği
Везде
грязь
твоего
траура
Her
tarafım
kan
adalet
mi?
Вокруг
меня
кровь,
это
ли
справедливость?
Göz
pınarlarıma
taviz
mi?
Это
ли
уступка
моим
слезам?
Beni
terk
etmiş
güzel
günler
Прекрасные
дни
оставили
меня,
Beni
mahvetmiş
geçen
dünler
Прошедшие
дни
разрушили
меня,
Beni
dert
etmiş
yalan
yüzler
Лицемерные
лица
принесли
мне
боль,
Yalan
yüzler,
yalan
yüzler
Лицемерные
лица,
лицемерные
лица
Beni
terk
etmiş
güzel
günler
Прекрасные
дни
оставили
меня,
Beni
mahvetmiş
geçen
dünler
Прошедшие
дни
разрушили
меня,
Beni
dert
etmiş
yalan
yüzler
Лицемерные
лица
принесли
мне
боль,
Yalan
yüzler,
yalan
yüzler
Лицемерные
лица,
лицемерные
лица
Derdime
dert
katarak
geri
geri
gidiyo'm
Добавляя
боль
к
своей
боли,
я
иду
назад.
Peki
pişman
mıyım
hadi
bunu
bana
sor.
А
жалею
ли
я?
Спроси
меня
об
этом.
Susarak
çığlık
zor!
Молча
кричать
- тяжело!
Bu
devirde
koşup
da
yetişmek
zor.
В
наше
время
бежать
и
успевать
- тяжело.
Her
taraf
hüzün
ama
gülerek
koş,
Вокруг
печаль,
но
беги
с
улыбкой,
Ya
da
suskun
hallerini
ederek
yok.
Или
притворись
безразличным.
Yahut
severek
çok,
Или
люби
сильно,
Bir
iki
dal
tütünü
görerek
dost.
Увидев
пару
сигарет,
друг.
Bazen
tutamıyom
içimde
ben.
Иногда
я
не
могу
с
собой
справиться.
Gülmek
çok
zor
geliyo
neden?
Почему
так
трудно
улыбаться?
Ödemek
gerekiyor
neden
bedel?
Почему
нужно
платить
цену?
Affetmek
çok
mu
zor
neden?
Почему
так
сложно
прощать?
Gülemedi
bana
kader,
hayatımı
talan
eder,
Судьба
не
улыбнулась
мне,
жизнь
моя
разрушена,
Ölümüne
savaş
eder
ama
yine
dayanıyorum,
Сражается
насмерть,
но
я
все
еще
держусь,
Beni
neden
iter
öteki
tarafa
çözemiyorum,
Не
могу
понять,
почему
она
отталкивает
меня,
Tabi
gün
geçtikçe
de
deliriyorum.
Конечно,
с
каждым
днем
я
схожу
с
ума.
Beni
terk
etmiş
güzel
günler
Прекрасные
дни
оставили
меня,
Beni
mahvetmiş
geçen
dünler
Прошедшие
дни
разрушили
меня,
Beni
dert
etmiş
yalan
yüzler
Лицемерные
лица
принесли
мне
боль,
Yalan
yüzler,
yalan
yüzler
Лицемерные
лица,
лицемерные
лица
Beni
terk
etmiş
güzel
günler
Прекрасные
дни
оставили
меня,
Beni
mahvetmiş
geçen
dünler
Прошедшие
дни
разрушили
меня,
Beni
dert
etmiş
yalan
yüzler
Лицемерные
лица
принесли
мне
боль,
Yalan
yüzler,
yalan
yüzler
Лицемерные
лица,
лицемерные
лица
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ismail Bilici
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.