Текст песни и перевод на русский Bill Miller - The Art of Survival
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Art of Survival
Искусство выживания
He
makes
his
way
through
the
heart
of
the
night,
Он
пробирается
сквозь
ночную
мглу,
With
all
he
owns
in
a
pack
Неся
всё,
что
нажито,
в
рюкзаке.
Those
childhood
ways
disappeared
in
the
struggle,
Детство
осталось
позади,
в
той
борьбе,
And
it
don't
look
like
they're
coming
back
И,
кажется,
не
вернётся
уже
ни
за
что.
His
heart
is
pounding
like
a
drum
in
a
cayon,
Сердце
стучит,
как
барабан
в
каньоне,
Givin'
him
courage
and
fear
Даря
ему
храбрость
и
страх.
He'll
walk
the
footsteps
of
a
man
for
the
first
time
Он
ступит
на
путь
мужчины,
While
he's
holding
back
the
boys
tears
Сдерживая
мальчишеские
слёзы.
Hungry
and
cold,
so
young
and
so
old
Голодный
и
продрогший,
юный
и
в
то
же
время
старый,
There's
so
much
that
he
doesn't
know
Так
многого
он
ещё
не
знает.
But
the
voice
that's
inside
him
Но
внутренний
голос
твердит
ему
милю
за
милей:
Keeps
telling
him
mile
after
mile
«Ты
постигаешь
искусство
выживания».
You're
learning
the
art
of
survival
Ты
постигаешь
искусство
выживания.
He
eyes
the
lights
of
an
ageless
horizon,
Он
смотрит
на
огни
вечного
горизонта,
Rising
up
from
the
sand
Что
поднимаются
из
песка.
He
aches
for
something
to
believe
in
and
guide
him
Он
жаждет
найти
то,
во
что
можно
верить,
Out
across
this
no
man's
land
Что
станет
путеводной
звездой
в
этой
пустыне.
Bridges
behind
him
are
burning
to
ashes
Мосты
позади
сгорают
дотла,
There's
no
way
that
he
can
turn
back
Обратного
пути
нет.
But
that
voice
that's
inside
him
keeps
telling
him
mile
after
mile
Но
голос
внутри
шепчет
ему
милю
за
милей:
It's
all
in
the
art
of
survival
«Всё
дело
в
искусстве
выживания».
Dreams
burn
like
wildfire
Мечты
пылают,
словно
лесной
пожар,
He
feels
the
warmth
in
his
bones
Он
чувствует
их
жар
в
своих
костях.
Faces
of
loved
ones
Лица
любимых…
Place
like
he's
never
known
И
место,
подобного
которому
он
никогда
не
знал.
Bridges
behind
him
are
burning
to
ashes
Мосты
позади
сгорают
дотла,
There's
no
way
that
he
can
turn
back
Обратного
пути
нет.
But
that
voice
that's
inside
him
keeps
telling
him
mile
after
mile
Но
голос
внутри
шепчет
ему
милю
за
милей:
This
is
all
in
the
art
of
survival
«Всё
дело
в
искусстве
выживания.
This
is
all
in
the
art
of
survivalâ
Всё
дело
в
искусстве
выживания».
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bill Miller, Wendy Waldman, Harry Stinson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.