Текст и перевод песни Bill Staines - My Grandfather's Clock
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
My Grandfather's Clock
Дедушкины часы
My
Grandfather's
clock
was
too
large
for
the
shelf,
Дедушкины
часы
были
слишком
большими
для
полки,
So
it
stood
ninety
years
on
the
floor.
Поэтому
они
простояли
девяносто
лет
на
полу.
It
was
taller
by
half
than
the
old
man
himself,
Они
были
выше
старика
на
целую
половину,
Though
it
weighed
not
a
pennyweight
more.
Хотя
весили
ни
на
пенни
больше
его
самого.
It
was
bought
on
the
morn
of
the
day
he
was
born,
Их
купили
утром
в
день
его
рождения,
It
was
always
his
treasure
and
pride,
Они
всегда
были
его
сокровищем
и
гордостью,
And
it
stopped
short,
never
to
go
again,
when
the
old
man
died.
И
они
остановились,
чтобы
больше
никогда
не
идти,
когда
старик
умер.
In
watching
its
pendulum
swing
to
and
fro,
Наблюдая
за
качанием
маятника
туда-сюда,
Many
hours
he
spent
as
a
boy.
Он
проводил
много
часов
в
детстве,
будучи
мальчиком.
And
in
childhood
and
manhood
the
clock
seemed
to
know,
И
в
детстве,
и
в
зрелости,
казалось,
часы
всё
знали,
And
it
shared
both
his
sorrow
and
joy.
И
разделяли
с
ним
и
горе,
и
радость.
And
it
struck
twenty-four
when
he
entered
the
door,
И
они
пробили
двадцать
четыре
раза,
когда
он
вошел
в
дверь,
With
a
blooming
and
beautiful
bride,
Со
своей
цветущей
и
прекрасной
невестой,
And
it
stopped
short,
never
to
go
again,
when
the
old
man
died.
И
они
остановились,
чтобы
больше
никогда
не
идти,
когда
старик
умер.
Ninety
years
without
slumbering,
tick,
tock,
tick,
tick,
Девяносто
лет
без
сна,
тик-так,
тик-так,
It's
life
seconds
numbering,
tick
tock,
tick,
tock,
Отсчитывая
секунды
жизни,
тик-так,
тик-так,
And
it
stopped
short,
never
to
go
again,
when
the
old
man
died.
И
они
остановились,
чтобы
больше
никогда
не
идти,
когда
старик
умер.
My
Grandfather
said
that
of
those
he
could
hire,
Мой
дед
говорил,
что
из
всех,
кого
он
мог
нанять,
Not
a
servant
so
faithful
he
found.
Не
было
слуги
вернее
этих
часов.
It
wasted
no
time
and
it
had
one
desire,
Они
не
тратили
время
попусту
и
имели
одно
желание,
At
the
end
of
the
week
to
be
wound.
Быть
заведенными
в
конце
каждой
недели.
And
it
stayed
in
its
place,
not
a
frown
upon
its
face,
И
они
стояли
на
своем
месте,
без
единой
тени
хмурости
на
циферблате,
And
it's
hands
never
hung
by
it's
side,
И
их
стрелки
никогда
не
опускались,
And
it
stopped
short,
never
to
go
again,
when
the
old
man
died.
И
они
остановились,
чтобы
больше
никогда
не
идти,
когда
старик
умер.
Now
it
rang
an
alarm
in
the
still
of
the
night,
Однажды
ночью
они
зазвонили
тревогу,
An
alarm
that
for
years
had
been
dumb.
Тревогу,
которая
годами
молчала.
We
knew
that
his
spirit
was
pluming
in
flight,
Мы
знали,
что
его
дух
готовится
к
полету,
That
his
hour
of
departure
had
come.
Что
настал
его
час
ухода.
Still
the
clock
kept
its
time
with
a
soft
and
muffled
chime,
Часы
продолжали
отсчитывать
время
тихим,
приглушенным
боем,
As
we
silently
stood
by
his
side,
Пока
мы
молча
стояли
рядом
с
ним,
And
it
stopped
short,
never
to
go
again,
when
the
old
man
died.
И
они
остановились,
чтобы
больше
никогда
не
идти,
когда
старик
умер.
Ninety
years
without
slumbering,
tick,
tock,
tick,
tick,
Девяносто
лет
без
сна,
тик-так,
тик-так,
It's
life
seconds
numbering,
tick
tock,
tick,
tock,
Отсчитывая
секунды
жизни,
тик-так,
тик-так,
And
it
stopped
short,
never
to
go
again,
when
the
old
man
died.
И
они
остановились,
чтобы
больше
никогда
не
идти,
когда
старик
умер.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thompson Martha Lynn, Work Henry C
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.