Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Riddle Song
Das Rätsellied
I
gave
my
love
a
cherry
that
had
no
stone.
Ich
gab
meiner
Liebsten
eine
Kirsche
ohne
Stein.
I
gave
my
love
a
chicken
that
had
no
bone.
Ich
gab
meiner
Liebsten
ein
Hühnchen
ohne
Knochen.
I
gave
my
love
a
baby
with
no
cryin'.
Ich
gab
meiner
Liebsten
ein
Baby
ohne
Weinen.
And
I
told
my
love
a
story
that
has
no
end.
Und
ich
erzählte
meiner
Liebsten
eine
Geschichte
ohne
End'.
How
can
there
be
a
cherry
that
has
no
stone?
Wie
kann
es
eine
Kirsche
ohne
Stein
geben?
How
cab
ther
be
a
chicken
that
has
no
bone?
Wie
kann
es
ein
Hühnchen
ohne
Knochen
geben?
How
can
there
be
a
baby
with
no
cryin'?
Wie
kann
es
ein
Baby
ohne
Weinen
geben?
How
can
you
tell
a
story
that
has
no
end?
Wie
kann
man
eine
Geschichte
ohne
Ende
erzählen?
A
cherry
when
it's
bloomin,
there
ain't
no
stone
'ne
Kirsche,
wenn
sie
blüht,
die
hat
keinen
Stein.
A
chicken
when
it's
pipping,
there
ain't
no
bone.
Ein
Hühnchen,
wenn's
im
Ei
ist,
das
hat
keinen
Knochen.
And
when
a
baby's
sleeping,
there's
no
crying.
Und
wenn
ein
Baby
schläft,
gibt
es
kein
Weinen.
And
when
I
say
I
love
you,
there
ain't
no
end.
Und
wenn
ich
sag'
'Ich
lieb'
dich',
dann
gibt
es
kein
End'.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bill Staines
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.