Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ni Se Compra Ni Se Vende
Weder zu kaufen noch zu verkaufen
Me
ofrecen
correr
el
mundo
entero,
de
amores
y
dinero
y
me
brindan
un
caudal
Man
bietet
mir
an,
die
ganze
Welt
zu
bereisen,
voller
Liebe
und
Geld,
und
man
reicht
mir
ein
Vermögen
dar
A
cambio
me
piden
el
velero
con
mas
gracia
y
salero
que
cruza
por
la
mar
Im
Gegenzug
verlangen
sie
von
mir
das
Segelboot
mit
mehr
Anmut
und
Charme,
das
über
das
Meer
kreuzt
Y
es
la
quilla
de
azul
esmeralda
Und
der
Kiel
ist
smaragdblau
Y
es
la
vela
de
blanco
marfil
Und
das
Segel
ist
elfenbeinweiß
Mi
velero
jamas
tendra
precio
Mein
Segelboot
wird
niemals
einen
Preis
haben
Por
eso
a
la
gente
le
digo
yo
asi:
Deshalb
sage
ich
den
Leuten
so:
Ni
se
compra
ni
se
vende
Man
kauft
es
nicht
und
verkauft
es
nicht
El
cariño
verdadero
Die
wahre
Zuneigung
Ni
se
compra
ni
se
vende
Man
kauft
es
nicht
und
verkauft
es
nicht
No
hay
en
el
mundo
dinero
para
comprar
los
quereres
Es
gibt
kein
Geld
auf
der
Welt,
um
die
Zuneigungen
zu
kaufen
Que
el
cariño
verdadero,
que
el
cariño
verdadero
Denn
die
wahre
Zuneigung,
denn
die
wahre
Zuneigung
Ni
se
compra
ni
se
vende
Man
kauft
es
nicht
und
verkauft
es
nicht
La
patria
me
quiso
marinero
y
yo
le
di
sincero
la
flor
de
mi
querer
Das
Vaterland
wollte
mich
als
Seemann,
und
ich
gab
ihm
aufrichtig
die
Blüte
meiner
Zuneigung
Con
flecha
clavó
mi
fantasia,
la
luz
de
un
nuevo
día
comienza
a
florecer
Mit
einem
Pfeil
durchbohrte
es
meine
Fantasie,
das
Licht
eines
neuen
Tages
beginnt
zu
erblühen
Y
es
la
espuma
del
mar
de
mis
sueños
Und
es
ist
der
Schaum
des
Meeres
meiner
Träume
Que
en
un
beso
de
luna
y
de
sal
Der
in
einem
Kuss
aus
Mond
und
Salz
Y
las
olas
con
son
de
guitarra
Und
die
Wellen
mit
Gitarrenklang
Le
llevan
al
mundo
mi
viejo
cantar
Tragen
mein
altes
Lied
in
die
Welt
hinaus
Ni
se
compra
ni
se
vende
Man
kauft
es
nicht
und
verkauft
es
nicht
El
cariño
verdadero
Die
wahre
Zuneigung
Ni
se
compra
ni
se
vende
Man
kauft
es
nicht
und
verkauft
es
nicht
No
hay
en
el
mundo
dinero
Es
gibt
kein
Geld
auf
der
Welt
Para
comprar
los
quereres
Um
die
Zuneigungen
zu
kaufen
Que
el
cariño
verdadero,
que
el
cariño
verdadero
Denn
die
wahre
Zuneigung,
denn
die
wahre
Zuneigung
Ni
se
compra
ni
se
vende
Man
kauft
es
nicht
und
verkauft
es
nicht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Garzon Anton Julio Aurelio, Guijarro Campoy Antonio, Monreal Lacosta Genaro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.