Billy Choi - 1997 - перевод текста песни на немецкий

1997 - Billy Choiперевод на немецкий




1997
1997
1997年岀世 樓價越嚟越濕滯
1997 geboren, Immobilienpreise steigen immer weiter,
冇飯食就食塞米 點繁殖乜野都貴
kein Essen, nur Reis, wie soll man sich fortpflanzen, alles ist teuer,
岀唔到位 租貴 地貴
teuer, teuer, kein Ausweg, Miete teuer, Land teuer,
廢青廢老乜野都廢
nutzlos, nutzlos, nutzlose Jugend, nutzlose Alte, alles nutzlos.
1997年岀世 劏房籠屋扮高貴
1997 geboren, winzige Wohnungen, Käfige, die als luxuriös gelten,
屋企豆腐潤咁細 差啲要瞓街咁滯
Zuhause so klein wie Tofu, fast auf der Straße schlafen,
努力返工咪咁曳
hey, hey, arbeite hart, sei nicht unartig,
咪再發夢為左袋米
hör, hör, hör auf zu träumen, nur um des Geldes willen.
想做生意又唔夠錢 想讀好書又唔夠人連
Will ein Geschäft gründen, aber habe nicht genug Geld, will gut lernen, aber bin nicht schlau genug,
北上發展又唔夠人面 人哋進步我就沉澱
will nach Norden expandieren, aber habe keine Beziehungen, andere machen Fortschritte, ich stagniere,
為左上車上樓我努力左幾年
habe jahrelang hart gearbeitet, um mir eine Wohnung leisten zu können,
老闆一句撻埋黎話我年資尚淺
der Chef sagt, ich hätte nicht genug Erfahrung.
係咁碌卡 唔知點還
Ich ziehe ständig die Karte durch, ich weiß nicht, wie ich es zurückzahlen soll,
前路茫茫 Wo 唔知點行
die Zukunft ist ungewiss, Wo, ich weiß nicht, welchen Weg ich gehen soll,
啲fd淨係掛住隊草 我就想多啲錢數
meine Freunde kiffen nur, ich will nur mehr Geld zählen,
唔做上一代既倒模 不斷檢討應該點好
ich will nicht das Abbild der vorherigen Generation sein, ich überlege ständig, was ich tun soll.
有班癲佬 淨係對住部電腦
Es gibt ein paar Verrückte, die nur vor dem Computer sitzen,
果班做gym佬 點解冇得開店鋪
die Jungs im Fitnessstudio, warum können sie keine Geschäfte eröffnen?,
有興趣冇得發展 打份工又俾人呃錢
ich habe Interessen, kann mich nicht entwickeln, arbeite und werde betrogen,
最好走去做個沙展 做隻狗好過俾人呃錢
es ist besser, Polizist zu werden, ein Hund zu sein, ist besser, als betrogen zu werden.
讀書讀左十幾年唔知有咩學
Ich habe über zehn Jahre studiert, weiß aber nicht, was ich gelernt habe,
淨係知道大人犯錯但就冇人咩獲
ich weiß nur, dass Erwachsene Fehler machen, aber niemand die Verantwortung übernimmt,
都話咗要努力讀書咯 都話左冇錢就冇面咯
ich habe gesagt, du musst hart lernen, ich habe gesagt, ohne Geld hast du kein Gesicht,
但冇人講過原來社會就係玩卸膊
aber niemand hat mir gesagt, dass es in der Gesellschaft nur um das Abschieben von Verantwortung geht.
1997年岀世 做市民定係做契弟
1997 geboren, bin ich Bürger oder nur ein Knecht?,
想上位就係謀朝篡位 乜都唔係 係想生仔
wer aufsteigen will, plant einen Umsturz, ich will nichts, ich will nur Kinder,
點樣都好唔好厭世
Kind, Kind, egal wie, sei nicht lebensmüde,
凈係嫌棄高官權貴
nein, nein, ich verachte nur die hohen Beamten und Mächtigen.
1997年出世 回歸係好定係廢
1997 geboren, ist die Rückkehr gut oder schlecht?,
企喺出邊嗰班龜 做好人定係做奴隸
die Schildkröten, die draußen stehen, sind sie gute Menschen oder Sklaven?,
點解有咁多問題
ach, ach, warum gibt es so viele Probleme?,
就係果班高層豆泥
ja, ja, es sind die hohen Tiere, der Schlamm.





Авторы: Dong Cheng East City Deng, Billy Choi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.