Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I've Grown Accustomed to Her Face (Live Version)
Ich habe mich an ihr Gesicht gewöhnt (Live-Version)
Damn!
Damn!
Damn!
Damn!
Verdammt!
Verdammt!
Verdammt!
Verdammt!
I've
grown
accustomed
to
her
face.
Ich
habe
mich
an
ihr
Gesicht
gewöhnt.
She
almost
makes
the
day
begin.
Sie
lässt
den
Tag
fast
beginnen.
I've
grown
accustomed
to
the
tune
Ich
habe
mich
an
die
Melodie
gewöhnt,
That
she
whistles
night
and
noon.
Die
sie
Tag
und
Nacht
pfeift.
Her
smiles,
her
frowns,
Ihre
Lächeln,
ihre
Stirnrunzeln,
Her
ups,
her
downs
Ihre
Höhen,
ihre
Tiefen,
Are
second
nature
to
me
now,
Sind
mir
jetzt
zur
zweiten
Natur
geworden,
Like
breathing
out
and
breathing
in.
Wie
Ausatmen
und
Einatmen.
I
was
serenly
independent
Ich
war
gelassen
unabhängig
And
content
before
we
met.
Und
zufrieden,
bevor
wir
uns
trafen.
Surely
I
could
always
be
that
way
again
- and
yet,
Sicher
könnte
ich
immer
so
sein
– und
doch,
I've
grown
accustomed
to
her
look,
Ich
habe
mich
an
ihren
Blick
gewöhnt,
Accustomed
to
her
voice,
Gewöhnt
an
ihre
Stimme,
Accustomed
to
her
face.
Gewöhnt
an
ihr
Gesicht.
Marry
Freddy.
What
an
infantile
idea.
What
a
heartless,
Heirate
Freddy.
Was
eine
kindische
Idee.
Was
eine
herzlose,
Wicked,
brainless
thing
to
do.
But
she'll
regret
it.
It's
Bösartige,
hirnlose
Sache
zu
tun.
Doch
sie
wird
es
bereuen.
Es
ist
Doomed
before
they
even
take
the
vow.
Zum
Scheitern
verurteilt,
noch
bevor
sie
den
Eid
leisten.
I
can
see
her
now,
Mrs.
Freddy
Eynsford-Hill,
Ich
sehe
sie
jetzt,
Mrs.
Freddy
Eynsford-Hill,
In
a
wretched
little
flat
above
a
store.
In
einer
elenden
kleinen
Wohnung
über
einem
Laden.
I
can
see
her
now,
not
a
penny
in
the
till,
Ich
sehe
sie
jetzt,
keinen
Penny
in
der
Kasse,
And
a
bill
collector
beating
at
the
door.
Und
ein
Inkassobüro,
das
an
die
Tür
hämmert.
She'll
try
to
teach
the
things
I
taught
her,
Sie
wird
versuchen,
das
zu
lehren,
was
ich
sie
lehrte,
And
end
up
selling
flowers
instead.
Und
landet
beim
Blumenverkauf.
Begging
for
her
bread
and
water,
Bettelt
um
Brot
und
Wasser,
While
her
husband
has
his
breakfast
in
bed.
Während
ihr
Mann
im
Bett
frühstückt.
In
a
year
or
so,
when
she's
prematurely
grey,
In
einem
Jahr
oder
so,
wenn
sie
vorzeitig
ergraut
ist,
And
the
blossom
in
her
cheek
has
turned
to
chalk,
Und
die
Blüte
auf
ihren
Wangen
zu
Kreide
geworden,
She'll
come
home
and
lo,
Wird
sie
nach
Hause
kommen
und
siehe,
He'll
have
upped
and
run
away,
Er
wird
sich
davongemacht
haben,
With
a
social-climbing
heiress
from
New
York.
Mit
einer
aufstrebender
Erbin
aus
New
York.
Poor
Eliza.
How
simply
frightful!
Arme
Eliza.
Wie
einfach
schrecklich!
How
humiliating!
How
delightful!
Wie
demütigend!
Wie
entzückend!
How
poignant
it'll
be
on
that
inevitable
night
Wie
ergreifend
wird
es
in
jener
unvermeidlichen
Nacht
sein
When
she
hammers
on
my
door
in
tears
and
rags.
Wenn
sie
weinend
und
zerlumpt
an
meine
Tür
hämmert.
Miserable
and
lonely,
repentant
and
contrite,
Elend
und
einsam,
reumütig
und
zerknirscht,
Will
I
take
her
in
or
hurl
her
to
the
walls?
Nehme
ich
sie
auf
oder
schleudere
sie
gegen
Mauern?
Give
her
kindness
or
the
treatment
she
deserves?
Gebe
ich
ihr
Güte
oder
die
Behandlung,
die
sie
verdient?
Will
I
take
her
back
or
throw
the
baggage
out?
Nehme
ich
sie
zurück
oder
werfe
das
Gepäck
hinaus?
But,
I'm
a
most
forgiving
man,
Doch
ich
bin
ein
sehr
nachsichtiger
Mann,
The
sort
who
never
could,
never
would,
Die
Sorte,
die
nie
könnte,
nie
würde,
Take
a
position
and
staunchly
never
budge.
Eine
Position
einnehmen
und
standhaft
nie
nachgeben.
A
most
forgiving
man.
Ein
sehr
nachsichtiger
Mann.
But
I
shall
never
take
take
her
back
Doch
ich
werde
sie
nie
zurück
zurücknehmen
If
she
were
even
crawling
on
her
knees.
Selbst
wenn
sie
auf
Knien
kroch.
Let
her
promise
to
atone,
Lass
sie
versprechen,
zu
büßen,
Let
her
shiver,
let
her
moan,
Lass
sie
zittern,
lass
sie
stöhnen,
I'll
slam
the
door
and
let
the
hell-cat
freeze!
Ich
schlage
die
Tür
zu
und
lasse
die
Tigerkätzchen
frieren!
Marry
Freddy,
ha!
Heirate
Freddy,
ha!
But
I'm
so
used
to
hear
her
day,
Doch
ich
bin
es
so
gewohnt,
sie
täglich
zu
hören,
"Good
morning"
ev'ry
day.
"Guten
Morgen"
jeden
Tag.
Her
joys,
her
woes,
Ihre
Freuden,
ihre
Leiden,
Her
highs,
her
lows,
Ihre
Höhen,
ihre
Tiefen,
Are
second
nature
to
me
now,
Sind
mir
jetzt
zur
zweiten
Natur
geworden,
Like
breathing
out
and
breathing
in.
Wie
Ausatmen
und
Einatmen.
I'm
very
grateful
she's
a
woman,
Ich
bin
sehr
dankbar,
dass
sie
eine
Frau
ist,
And
so
easy
to
forget,
rather
like
a
habit
Und
so
leicht
zu
vergessen
– eher
wie
eine
Gewohnheit
One
can
always
break,
and
yet,
Die
man
immer
brechen
kann
– und
doch,
I've
grown
accustomed
to
the
trace,
Ich
habe
mich
an
die
Spur
gewöhnt,
Of
something
in
the
air,
Von
etwas
in
der
Luft,
Accustomed
to
her
face.
Gewöhnt
an
ihr
Gesicht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Frederick Loewe, Alan Jay Lerner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.