Текст и перевод песни billy woods - Remorseless
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Burnt
offering
in
the
desert
Жертва
всесожжения
в
пустыне,
Shining
city
up
on
the
hill
Сияющий
город
на
холме.
I
burned
it
like
Nebuchadnezzar
Я
сжег
его,
как
Навуходоносор,
This
world,
hard
to
even
take
its
measure
Этот
мир...
сложно
даже
оценить
его
масштабы.
Three
rooms
filled
with
Incan
treasure
Три
комнаты,
наполненные
сокровищами
инков,
Still
strangled
the
king
'cause
it's
now
or
never
Все
равно
задушил
бы
короля,
потому
что
сейчас
или
никогда.
It's
a
freedom
in
admitting
it's
not
gonna
get
better
В
признании,
что
лучше
не
станет,
есть
свобода.
Washing
your
hands
off
people
you
known
forever
Умываешь
руки
от
людей,
которых
знаешь
целую
вечность.
I'd
be
a
liar
if
I
feign
surprise,
a
goat
eats
where
it's
tethered
Я
бы
солгал,
если
бы
изобразил
удивление:
козел
щиплет
траву
там,
где
его
привязали.
Treat
African
proverbs
like
Vegas
flyers,
I
float
above
the
peasants
Отношусь
к
африканским
пословицам
как
к
флаерам
из
Вегаса,
парю
над
крестьянами.
Too
clever
by
half,
halftime
down
20
Слишком
умный
наполовину,
перерыв,
отстаю
на
20
очков.
I'm
not
that
good
at
math,
but
common
sense,
I
got
plenty
Я
не
так
уж
хорош
в
математике,
но
здравого
смысла
у
меня
хоть
отбавляй.
(It's
fuckin'
over)
(Это
конец,
блин.)
In
person,
these
rappers
watches
look
temptin'
Вблизи
часы
этих
рэперов
выглядят
соблазнительно,
The
chain
say
envy,
but
PTSD
keep
me
countin',
never
spendin'
Цепь
шепчет
"завидуй",
но
ПТСР
заставляет
меня
считать,
а
не
тратить.
My
accountant
is
a
head
full
of
bad
memories
and
sad
endings
Мой
бухгалтер
— это
голова,
полная
плохих
воспоминаний
и
печальных
концов.
It's
all
payment
pending
Все
платежи
ожидают
оплаты.
I'm
not
concerned
with
generational
wealth,
that's
its
own
curse
Меня
не
волнует
богатство
поколений,
это
само
по
себе
проклятие.
Anything
you
want
on
this
cursed
Earth
Все,
чего
ты
хочешь
на
этой
проклятой
Земле,
Probably
better
off
gettin'
it
yourself,
see
what
it's
worth
Вероятно,
лучше
добыть
самой,
посмотреть,
чего
оно
стоит.
The
photograph
of
young
Tutankhamun
Фотография
юного
Тутанхамона,
Spaghetti
links
tangled
like
ramen
Спагетти
переплетены,
как
лапша
быстрого
приготовления.
Everything
behind
the
mask
rotten
Все
под
маской
прогнило.
I
tell
people
I
keep
it
so
you
not
forgotten,
but
that's
cap
Я
говорю
людям,
что
храню
это,
чтобы
тебя
не
забыли,
но
это
вранье.
I
thought
pillars
of
salt,
but
she
too
smart
for
lookin'
back
Я
думал
о
соляных
столпах,
но
она
слишком
умна,
чтобы
оглядываться
назад.
Mid-eighties
in
the
rearview
of
a
gold
Mercedes
Середина
восьмидесятых
в
зеркале
заднего
вида
золотистого
"Мерседеса",
Midday
sun
make
the
crocodiles
lazy
Полуденное
солнце
ленивит
крокодилов.
Money
phone
pocket
dial,
run
come
save
me
Набираю
номер
на
кнопочном
телефоне:
"Скорее,
спасите
меня!".
Sweet
old
ladies
poisoning
pigeons
in
the
park
Милые
старушки
травят
голубей
в
парке.
For
a
lark,
make
mine
strychnine,
life
is
a
zip
line
in
the
dark
Ради
шутки,
сделай
мне
стрихнин,
жизнь
— это
зиплайн
в
темноте.
Spare
me
the
Hallmark
Karl
Marx
Избавьте
меня
от
банальностей
о
Карле
Марксе.
I
was
in
the
Dollar
Tree
break-room
playin'
cards
with
quarters
Я
играл
в
карты
на
четвертаки
в
комнате
отдыха
магазина
"Все
по
доллару",
Stop
loss
posters
on
the
wall,
brick
and
mortar
На
стенах
висели
плакаты
с
призывами
остановить
убытки,
кирпич
и
раствор.
I
watched
the
planet
from
orbit,
remorseless
Я
смотрел
на
планету
с
орбиты,
безжалостный.
In
pursuance
of
which,
I
hereby
decree
В
соответствии
с
чем
настоящим
постановляю,
All
these
decrees
are
herewith
abrogated
and
in
their
place
что
все
эти
указы
настоящим
отменяются
и
вместо
них
The
following
decrees
shall
come
into
immediate
effect
немедленно
вступают
в
силу
следующие
указы,
For
it
is
our
duty
to
extirpate
such
traitors
and
agents
of
subversion
ибо
наш
долг
— искоренить
таких
предателей
и
агентов
подрывной
деятельности:
Neocolonialism.
Termites,
locusts,
pests
and
poisonous
rodents
(it
is
therefore
decreed)
неоколониализм,
термиты,
саранча,
вредители
и
ядовитые
грызуны
(посему
постановлено),
These
recent
saboteurs
shall
be
publicly
hanged
что
эти
недавние
саботажники
будут
публично
повешены,
Which,
taken
together
with
decree
number
two-hundred-and-nine
что,
вместе
взятое
с
указом
номер
двести
девять,
Three-hundred-and-thirty-three
and
decree
number-
триста
тридцать
три
и
указом
номер...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Billy Woods, Preservation
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.