Текст и перевод песни Bing Crosby feat. Rosemary Clooney - Let's Call the Whole Thing Off
Things
have
come
to
a
pretty
pass,
Все
пришло
к
хорошему
концу,
Our
romance
is
growing
flat,
Наш
роман
становится
плоским
For
you
like
this
and
the
other
Для
тебя,
как
и
для
того,
и
для
другого.
While
I
go
for
this
and
that.
Пока
я
делаю
то-то
и
то-то.
Goodness
knows
what
the
end
will
be,
Одному
Богу
известно,
каким
будет
конец,
Oh,
I
don't
know
where
I'm
at...
О,
я
не
знаю,
где
нахожусь...
It
looks
as
if
we
two
will
never
be
one,
Похоже,
мы
никогда
не
станем
единым
целым,
Something
must
be
done.
Нужно
что-то
делать.
You
say
either
and
I
say
eyether,
Ты
говоришь
"eyether",
а
я
говорю
"eyether".
You
say
neither
and
I
say
nyther,
Ты
говоришь
"ни
то,
ни
другое",
а
я
говорю
"найтер".
Either,
eyether,
neither,
nyther,
Либо,
eyether,
либо,
nyther,
Let's
call
the
whole
thing
off!
Давай
бросим
всю
эту
чепуху!
You
like
potato
and
I
like
potatoe,
Ты
любишь
картошку,
а
я
люблю
картошку.
You
like
tomato
and
I
like
tomatoe,
Ты
любишь
помидоры,
а
я
люблю
помидоры.
Potato,
potato,
tomato,
tomatoe!
Картофель,
картофель,
помидор,
помидор!
Let's
call
the
whole
thing
off!
Давай
бросим
всю
эту
чепуху!
But
oh!
If
we
call
the
whole
thing
off,
Но
если
мы
откажемся
от
всего
этого,
Then
we
must
part.
То
нам
придется
расстаться.
And
oh!
If
we
ever
part,
И
если
мы
когда-нибудь
расстанемся,
Then
that
might
break
my
heart!
Это
разобьет
мне
сердце!
So,
if
you
like
pyjamas
and
I
like
pyjahmas,
Так
что,
если
тебе
нравятся
пижамы,
а
мне
нравятся
пижамы,
I'll
wear
pyjamas
and
give
up
pyjahmas.
Я
надену
пижаму
и
откажусь
от
пижам.
For
we
know
we
need
each
other,
Ведь
мы
знаем,
что
нужны
друг
другу.
So
we
better
call
the
calling
off
off.
Так
что
нам
лучше
прекратить
этот
разговор.
Let's
call
the
whole
thing
off!
Давай
бросим
всю
эту
чепуху!
You
say
laughter
and
I
say
lawfter,
Ты
говоришь
"смех",
а
я
говорю
"законник".
You
say
after
and
I
say
awfter,
Ты
говоришь
"после",
а
я
говорю
"АФ-фтер".
Laughter,
lawfter,
after,
awfter,
Смех,
законник,
после,
авфтер,
Let's
call
the
whole
thing
off!
Давай
бросим
всю
эту
чепуху!
You
like
vanilla
and
I
like
vanella,
Ты
любишь
ваниль,
а
я
люблю
ванеллу.
You,
say
s'parilla
and
I
say
s'parella,
Ты
говоришь
"s'Parilla",
а
я
говорю
"s'parella".
Vanilla,
vanella,
chocolate,
strawberry!
Ваниль,
Ваниль,
шоколад,
клубника!
Let's
call
the
whole
thing
off!
Давай
бросим
всю
эту
чепуху!
But
oh!
If
we
call
the
whole
thing
off,
Но
если
мы
откажемся
от
всего
этого,
Then
we
must
part.
То
нам
придется
расстаться.
And
oh!
If
we
ever
part,
И
если
мы
когда-нибудь
расстанемся,
Then
that
might
break
my
heart!
Это
разобьет
мне
сердце!
So,
if
you
go
for
oysters
and
I
go
for
ersters
Так
что,
если
ты
пойдешь
за
устрицами,
а
я
пойду
за
эрстерами
...
I'll
order
oysters
and
cancel
the
ersters.
Я
закажу
устриц
и
откажусь
от
"эрстеров".
For
we
know
we
need
each
other,
Ведь
мы
знаем,
что
нужны
друг
другу.
So
we
better
call
the
calling
off
off!
Так
что
нам
лучше
отменить
этот
вызов!
Let's
call
the
whole
thing
off!
Давай
бросим
всю
эту
чепуху!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: GEORGE GERSHWIN, IRA GERSHWIN
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.