Текст и перевод песни Bing Crosby - Christmas Carols: Good King Wenceslas / We Three Kings Of Orient Are / Angels W - Single Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Christmas Carols: Good King Wenceslas / We Three Kings Of Orient Are / Angels W - Single Version
Рождественские гимны: Добрый король Вацлав / Мы три короля Востока / Ангелы п - Одиночная версия
Good
King
Wenceslas
look′d
out
Добрый
король
Вацлав
выглянул,
On
the
Feast
of
Stephen
В
праздник
Стефана,
When
the
snow
lay
round
about
Когда
снег
лежал
вокруг,
Deep,
and
crisp,
and
even
Глубокий,
хрустящий
и
ровный.
Brightly
shone
the
moon
that
night
Ярко
светила
луна
в
ту
ночь,
Though
the
frost
was
cruel
Хоть
мороз
был
жесток,
When
a
poor
man
came
in
sight
Когда
бедняк
появился
в
поле
зрения,
Gath'ring
winter
fuel
Собирая
зимнее
топливо.
Sire,
the
night
is
darker
now
Сир,
ночь
теперь
темнее,
And
the
wind
blows
stronger
И
ветер
дует
сильнее.
Fails
my
heart,
I
know
now
how
Сердце
моё
ослабевает,
теперь
я
знаю,
I
can
go
no
longer
Что
я
больше
не
могу
идти.
Mark
my
footsteps,
good
my
page
Отметь
мои
следы,
мой
добрый
паж,
Tread
thou
in
them
boldly
Смело
ступай
по
ним.
Thou
shalt
find
the
winter′s
rage
Ты
обнаружишь,
что
зимняя
ярость
Freeze
thy
blood
less
coldly
Меньше
охлаждает
твою
кровь.
In
his
master's
steps
he
trod
По
следам
своего
господина
он
шёл,
Where
the
snow
lay
dinted
Где
снег
лежал
примятый.
Heat
was
in
the
very
sod
Тепло
было
в
самой
земле,
Which
the
Saint
had
printed
Которую
Святой
отметил.
Therefore,
Christian
men,
be
sure
Поэтому,
христиане,
будьте
уверены,
Wealth
or
rank
possessing
Обладающие
богатством
или
положением,
Ye
who
now
will
bless
the
poor
Вы,
кто
теперь
благословит
бедных,
Shall
yourselves
find
blessing
Сами
найдёте
благословение.
We
three
kings
of
Orient
are
Мы
три
короля
с
Востока,
Bearing
gifts
we
traverse
afar
Неся
дары,
мы
путешествуем
издалека,
Field
and
fountain,
moor
and
mountain
По
полю
и
фонтану,
болоту
и
горе,
Following
yonder
star
Следуя
за
той
звездой.
Oh,
star
of
wonder,
star
of
night
О,
звезда
чудес,
звезда
ночи,
Star
with
royal
beauty
bright
Звезда
с
королевской
красотой,
Westward
leading,
still
proceeding
Ведущая
на
запад,
всё
ещё
продолжающая
путь,
Guide
us
to
thy
perfect
light
Веди
нас
к
твоему
совершенному
свету.
Angels
we
have
heard
on
high
Ангелов
мы
слышали
в
вышине,
Sweetly
singing
o'er
the
plains
Сладко
поющих
над
равнинами,
And
the
mountains
in
reply
И
горы
в
ответ
Echoing
their
joyous
strains
Вторили
их
радостным
напевам.
Gloria,
in
excelsis
Deo
Слава
в
вышних
Богу.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: John Larkin H. Hopkins, John Mason Neale, Traditional
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.