Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jamás Imaginé
Niemals hätte ich gedacht
Lai
Boata
Sanabi
Lai
Boata
Sanabi
En
la
ciudad
conmigo
In
der
Stadt
mit
mir
Jamás
imaginé
Niemals
hätte
ich
gedacht,
Que
viviría
del
ayer
dass
ich
von
gestern
leben
würde,
Sumergido
en
tu
silueta
versunken
in
deiner
Silhouette,
Que
me
roba
el
deseo
die
mir
das
Verlangen
raubt.
¿Por
qué
me
fuiste
infiel?
Warum
warst
du
mir
untreu?
Si
yo
te
amo
y
te
amaré
Wo
ich
dich
doch
liebe
und
lieben
werde.
Hasta
mi
vida
te
entregué
Sogar
mein
Leben
gab
ich
dir
hin,
Hasta
lo
que
no
tengo
sogar
das,
was
ich
nicht
habe.
Si
pudiera
mirar
atrás
Wenn
ich
zurückblicken
könnte
Y
preguntarte
una
vez
más
und
dich
noch
einmal
fragen,
Esta
duda
que
me
inquieta
diesen
Zweifel,
der
mich
beunruhigt,
Quiero
saber,
¿por
qué?
ich
will
wissen,
warum?
Me
dejaste
Du
hast
mich
verlassen,
Pensando
solo
en
mis
defectos
nur
an
meine
Fehler
denkend.
¿Qué
me
faltaba
para
ser
perfecto?
Was
fehlte
mir,
um
perfekt
zu
sein?
La
dignidad,
¡la
vendí!
Die
Würde,
ich
verkaufte
sie!
Por
tus
besos
Für
deine
Küsse,
Como
cascada
inundaban
mi
cuerpo
die
wie
ein
Wasserfall
meinen
Körper
überfluteten,
Como
la
luna
pintada
en
el
cielo
wie
der
Mond,
gemalt
an
den
Himmel.
La
dignidad,
¡la
vendí!
Die
Würde,
ich
verkaufte
sie!
Por
tus
besos
Für
deine
Küsse.
La
dignidad
la
vendí
por
tus
besos
Die
Würde
verkaufte
ich
für
deine
Küsse,
El
corazón
lo
empeñé
por
tu
cuerpo
das
Herz
verpfändete
ich
für
deinen
Körper.
La
dignidad
la
vendí
por
tus
besos
Die
Würde
verkaufte
ich
für
deine
Küsse,
El
corazón
lo
empeñé
por
tu
cuerpo
das
Herz
verpfändete
ich
für
deinen
Körper.
Verónica
Dávila
Verónica
Dávila
Esclavo
de
tu
piel
Sklave
deiner
Haut,
De
tu
mirada
y
de
tu
ser
deines
Blicks
und
deines
Wesens.
Deseo
que
vuelva
ese
placer
Ich
wünsche
mir,
dass
jenes
Vergnügen
zurückkehrt,
Que
me
roba
los
sueños
das
mir
die
Träume
raubt.
Si
pudiera
mirar
atrás
Wenn
ich
zurückblicken
könnte
Y
preguntarte
una
vez
más
und
dich
noch
einmal
fragen,
Esta
duda
que
me
inquieta
diesen
Zweifel,
der
mich
beunruhigt,
Quiero
saber,
¿por
qué?
ich
will
wissen,
warum?
Me
dejaste
Du
hast
mich
verlassen,
Pensando
solo
en
mis
defectos
nur
an
meine
Fehler
denkend.
Que
me
faltaba
para
ser
perfecto
Was
fehlte
mir,
um
perfekt
zu
sein?
La
dignidad,
¡la
vendí!
Die
Würde,
ich
verkaufte
sie!
Por
tus
besos
Für
deine
Küsse,
Como
cascada
inundadan
mi
cuerpo
die
wie
ein
Wasserfall
meinen
Körper
überfluteten,
Como
la
luna
pintada
en
el
cielo
wie
der
Mond,
gemalt
an
den
Himmel.
La
dignidad,
¡la
vendí!
Die
Würde,
ich
verkaufte
sie!
Por
tus
besos
Für
deine
Küsse.
La
dignidad
la
vendí
por
tus
besos
Die
Würde
verkaufte
ich
für
deine
Küsse,
El
corazón
lo
empeñé
por
tu
cuerpo
das
Herz
verpfändete
ich
für
deinen
Körper.
La
dignidad
la
vendí
por
tus
besos
Die
Würde
verkaufte
ich
für
deine
Küsse,
El
corazón
lo
empeñé
por
tu
cuerpo
das
Herz
verpfändete
ich
für
deinen
Körper.
Me
falta
tu
aroma,
tu
risa,
tu
cara,
tu
cuerpo
y
tu
aliento
Mir
fehlt
dein
Duft,
dein
Lachen,
dein
Gesicht,
dein
Körper
und
dein
Atem.
Fueron
mi
tormento
Sie
waren
meine
Qual.
La
dignidad
la
vendí
por
tus
besos
Die
Würde
verkaufte
ich
für
deine
Küsse,
El
corazón
lo
empeñé
por
tu
cuerpo
das
Herz
verpfändete
ich
für
deinen
Körper.
La
dignidad
la
vendí
por
tus
besos
Die
Würde
verkaufte
ich
für
deine
Küsse,
El
corazón
lo
empeñé
por
tu
cuerpo
das
Herz
verpfändete
ich
für
deinen
Körper.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alejandro Manuel Palacio Zawady
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.