Binomio De Oro De America - La Ley de la Vida - перевод текста песни на немецкий

La Ley de la Vida - Binomio De Oro De Americaперевод на немецкий




La Ley de la Vida
Das Gesetz des Lebens
Te tenía en un pedestal, ya eras dueña de mi suerte
Ich hatte dich auf einem Podest, du warst schon Herrin meines Schicksals
Nunca pude adivinar si de estabas pendiente
Ich konnte nie erraten, ob du an mich dachtest
Nunca pude adivinar si de estabas pendiente
Ich konnte nie erraten, ob du an mich dachtest
Pero todo eso que yo sentía por ti, lo fue desvaneciendo el tiempo
Aber all das, was ich für dich fühlte, ließ die Zeit verblassen
Porque noté que se perdía el interés, que yo nadita te importaba
Denn ich bemerkte, dass das Interesse schwand, dass ich dir rein gar nichts bedeutete
Aunque trataste de hacerme una picardía, para tenerme contento
Obwohl du versuchtest, mir eine Bosheit zu spielen, um mich bei Laune zu halten
Y menos mal que soy un hombre juga'o y me di cuenta de tu jugada
Und zum Glück bin ich ein erfahrener Mann und habe dein Spiel durchschaut
¿Cómo pretendes engañarme a mí?
Wie kannst du vorgeben, mich zu täuschen?
¿Cómo pretendes? (jugar con mi amor)
Wie kannst du vorgeben? (mit meiner Liebe zu spielen)
¿Cómo sabías que moría por ti?
Woher wusstest du, dass ich für dich sterbe?
Te aprovechaste (de mi corazón)
Du hast es ausgenutzt (mein Herz)
¿Cómo sabías que moría por ti?
Woher wusstest du, dass ich für dich sterbe?
Te aprovechaste (de mi corazón)
Du hast es ausgenutzt (mein Herz)
Pero arrancarte de mi alma y de mi mente, es lo que quiero
Aber dich aus meiner Seele und meinem Verstand zu reißen, das ist, was ich will
Porque mujer que no valora un sentimiento, hay que deja'la
Denn eine Frau, die ein Gefühl nicht schätzt, muss man verlassen
Lo que no sirve se bota
Was nichts taugt, wird weggeworfen
Me lo dijiste un día
Das hast du mir eines Tages gesagt
Lo que no sirve se bota
Was nichts taugt, wird weggeworfen
Es una ley de la vida
Das ist ein Gesetz des Lebens
Y antes que hayan heridas
Und bevor es Wunden gibt
Mejor enamoro a otra
Verliebe ich mich besser in eine andere
Y antes que hayan heridas
Und bevor es Wunden gibt
Mejor enamoro a otra
Verliebe ich mich besser in eine andere
El amor es un jardín
Die Liebe ist ein Garten
Que tiene distintas flores
Der verschiedene Blumen hat
Pero flor de mi jardín
Aber Blume meines Gartens
Se acaban nuestros amores
Unsere Liebe ist vorbei
Pero flor de mi jardín
Aber Blume meines Gartens
Se acaban nuestros amores
Unsere Liebe ist vorbei
Si me querías sólo para vacilar, hubiera vivido el momento
Wenn du mich nur zum Zeitvertreib gewollt hättest, hätte ich den Moment gelebt
No despertaría cuerpo, alma y corazón y estaré bien en el silencio
Ich hätte nicht Körper, Seele und Herz hingegeben, und wäre jetzt im Stillen fein raus
Un espejismo fue lo que más me ilusionó, creí que eras lo más bueno
Eine Fata Morgana war es, die mich am meisten begeisterte, ich glaubte, du wärst das Beste
Y así encantado me tuve que despertar y darme cuenta que no es cierto
Und so verzaubert musste ich aufwachen und erkennen, dass es nicht wahr ist
¿Cómo pretendes burlarte de mí?
Wie kannst du vorgeben, dich über mich lustig zu machen?
¿Cómo pretendes?, (volver a llamar)
Wie kannst du vorgeben?, (wieder anzurufen)
Como mujer, no eres para
Als Frau bist du nichts für mich
No das la talla, (esa es la verdad)
Du reichst nicht heran, (das ist die Wahrheit)
Como mujer no eres para
Als Frau bist du nichts für mich
No das la talla, (esa es la verdad)
Du reichst nicht heran, (das ist die Wahrheit)
Pero arrancarte de mi alma y de mi mente es lo que quiero
Aber dich aus meiner Seele und meinem Verstand zu reißen, das ist, was ich will
Porque mujer que no valora un sentimiento, hay que deja'la
Denn eine Frau, die ein Gefühl nicht schätzt, muss man verlassen
Lo que no sirve se bota
Was nichts taugt, wird weggeworfen
Me lo dijiste un día
Das hast du mir eines Tages gesagt
Lo que no sirve se bota
Was nichts taugt, wird weggeworfen
Es una ley de la vida
Das ist ein Gesetz des Lebens
Y antes que hayan heridas
Und bevor es Wunden gibt
Mejor enamoro a otra
Verliebe ich mich besser in eine andere
Y antes que hayan heridas
Und bevor es Wunden gibt
Mejor enamoro a otra
Verliebe ich mich besser in eine andere
¿Cómo pretendes burlarte de mí?
Wie kannst du vorgeben, dich über mich lustig zu machen?
¿Cómo pretendes?, (volver a llamar)
Wie kannst du vorgeben?, (wieder anzurufen)
Como mujer, no eres para
Als Frau bist du nichts für mich
No das la talla, (esa es la verdad)
Du reichst nicht heran, (das ist die Wahrheit)
Como mujer no eres para
Als Frau bist du nichts für mich
No das la talla, (esa es la verdad...)
Du reichst nicht heran, (das ist die Wahrheit...)





Авторы: Fabian Corrales Corrales


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.