Текст и перевод песни Binomio De Oro De America - La Ley de la Vida
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Ley de la Vida
The Law of Life
Te
tenía
en
un
pedestal,
ya
eras
dueña
de
mi
suerte
I
had
you
on
a
pedestal,
you
were
the
owner
of
my
fate
Nunca
pude
adivinar
si
de
mí
estabas
pendiente
I
could
never
guess
if
you
were
paying
attention
to
me
Nunca
pude
adivinar
si
de
mí
estabas
pendiente
I
could
never
guess
if
you
were
paying
attention
to
me
Pero
todo
eso
que
yo
sentía
por
ti,
lo
fue
desvaneciendo
el
tiempo
But
all
that
I
felt
for
you,
time
was
fading
it
away
Porque
noté
que
se
perdía
el
interés,
que
yo
nadita
te
importaba
Because
I
noticed
that
your
interest
was
lost,
that
you
didn't
care
about
me
at
all
Aunque
trataste
de
hacerme
una
picardía,
para
tenerme
contento
Although
you
tried
to
play
a
trick
on
me,
to
keep
me
happy
Y
menos
mal
que
soy
un
hombre
juga'o
y
me
di
cuenta
de
tu
jugada
And
luckily
I'm
a
man
who's
been
around
and
I
realized
your
game
¿Cómo
pretendes
engañarme
a
mí?
How
do
you
intend
to
deceive
me?
¿Cómo
pretendes?
(jugar
con
mi
amor)
How
do
you
intend?
(to
play
with
my
love)
¿Cómo
sabías
que
moría
por
ti?
How
did
you
know
I
was
dying
for
you?
Te
aprovechaste
(de
mi
corazón)
You
took
advantage
(of
my
heart)
¿Cómo
sabías
que
moría
por
ti?
How
did
you
know
I
was
dying
for
you?
Te
aprovechaste
(de
mi
corazón)
You
took
advantage
(of
my
heart)
Pero
arrancarte
de
mi
alma
y
de
mi
mente,
es
lo
que
quiero
But
to
tear
you
from
my
soul
and
my
mind,
that's
what
I
want
Porque
mujer
que
no
valora
un
sentimiento,
hay
que
deja'la
Because
a
woman
who
doesn't
value
a
feeling,
you
have
to
leave
her
Lo
que
no
sirve
se
bota
What's
no
good
is
thrown
away
Me
lo
dijiste
tú
un
día
You
told
me
that
one
day
Lo
que
no
sirve
se
bota
What's
no
good
is
thrown
away
Es
una
ley
de
la
vida
It's
a
law
of
life
Y
antes
que
hayan
heridas
And
before
there
are
wounds
Mejor
enamoro
a
otra
I'd
better
fall
in
love
with
another
Y
antes
que
hayan
heridas
And
before
there
are
wounds
Mejor
enamoro
a
otra
I'd
better
fall
in
love
with
another
El
amor
es
un
jardín
Love
is
a
garden
Que
tiene
distintas
flores
That
has
different
flowers
Pero
flor
de
mi
jardín
But
flower
of
my
garden
Se
acaban
nuestros
amores
Our
love
is
over
Pero
flor
de
mi
jardín
But
flower
of
my
garden
Se
acaban
nuestros
amores
Our
love
is
over
Si
me
querías
sólo
para
vacilar,
hubiera
vivido
el
momento
If
you
only
wanted
me
to
have
fun,
I
would
have
lived
the
moment
No
despertaría
cuerpo,
alma
y
corazón
y
estaré
bien
en
el
silencio
I
wouldn't
awaken
body,
soul
and
heart
and
I'll
be
fine
in
silence
Un
espejismo
fue
lo
que
más
me
ilusionó,
creí
que
eras
lo
más
bueno
A
mirage
was
what
most
excited
me,
I
thought
you
were
the
best
Y
así
encantado
me
tuve
que
despertar
y
darme
cuenta
que
no
es
cierto
And
so
enchanted
I
had
to
wake
up
and
realize
that
it's
not
true
¿Cómo
pretendes
burlarte
de
mí?
How
do
you
intend
to
make
fun
of
me?
¿Cómo
pretendes?,
(volver
a
llamar)
How
do
you
intend?,
(to
call
again)
Como
mujer,
no
eres
para
mí
As
a
woman,
you're
not
for
me
No
das
la
talla,
(esa
es
la
verdad)
You
don't
measure
up,
(that's
the
truth)
Como
mujer
no
eres
para
mí
As
a
woman
you're
not
for
me
No
das
la
talla,
(esa
es
la
verdad)
You
don't
measure
up,
(that's
the
truth)
Pero
arrancarte
de
mi
alma
y
de
mi
mente
es
lo
que
quiero
But
to
tear
you
from
my
soul
and
my
mind
is
what
I
want
Porque
mujer
que
no
valora
un
sentimiento,
hay
que
deja'la
Because
a
woman
who
doesn't
value
a
feeling,
you
have
to
leave
her
Lo
que
no
sirve
se
bota
What's
no
good
is
thrown
away
Me
lo
dijiste
tú
un
día
You
told
me
that
one
day
Lo
que
no
sirve
se
bota
What's
no
good
is
thrown
away
Es
una
ley
de
la
vida
It's
a
law
of
life
Y
antes
que
hayan
heridas
And
before
there
are
wounds
Mejor
enamoro
a
otra
I'd
better
fall
in
love
with
another
Y
antes
que
hayan
heridas
And
before
there
are
wounds
Mejor
enamoro
a
otra
I'd
better
fall
in
love
with
another
¿Cómo
pretendes
burlarte
de
mí?
How
do
you
intend
to
make
fun
of
me?
¿Cómo
pretendes?,
(volver
a
llamar)
How
do
you
intend?,
(to
call
again)
Como
mujer,
no
eres
para
mí
As
a
woman,
you're
not
for
me
No
das
la
talla,
(esa
es
la
verdad)
You
don't
measure
up,
(that's
the
truth)
Como
mujer
no
eres
para
mí
As
a
woman
you're
not
for
me
No
das
la
talla,
(esa
es
la
verdad...)
You
don't
measure
up,
(that's
the
truth...)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fabian Corrales Corrales
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.