Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desde
que
vi
tus
ojos,
morena
Seit
ich
deine
Augen
sah,
Morena,
Los
días
para
mi
han
sido,
poemas
sind
die
Tage
für
mich
Gedichte
gewesen,
Porque
con
tu
mirada
las
huellas
Denn
mit
deinem
Blick
sind
die
Spuren
De
penas
que
azotaban
mi
alma
des
Leids,
das
meine
Seele
peitschte,
Se
fugaron
cual
nube
viajera
entflohen
wie
eine
reisende
Wolke,
Que
murió
en
la
tempestad
die
im
Sturm
starb.
Y
nacieron
mis
coplas
sinceras
Und
meine
aufrichtigen
Verse
wurden
geboren,
Como
de
las
tormentas
las
aguas
wie
aus
den
Stürmen
das
Wasser,
Que
nacen
cristalinas
y
tiernas
das
kristallklar
und
zart
entspringt,
Radiantes
de
inmensidad.
strahlend
vor
Unermesslichkeit.
Con
mi
ilusión
viviré,
morena
Mit
meiner
Illusion
werde
ich
leben,
Morena,
Porque
tus
ojos
dan
vida
eterna.
denn
deine
Augen
schenken
ewiges
Leben.
Tal
vez
dirás,
al
verme
aquí
Vielleicht
wirst
du
sagen,
wenn
du
mich
hier
siehst,
Cantando
tu
serenata
deine
Serenade
singend,
Que
no
es
así,
que
no
es
verdad
dass
es
nicht
so
ist,
dass
es
nicht
wahr
ist,
Que
esas
son
cosas
que
pasan
dass
das
Dinge
sind,
die
geschehen.
Pero
te
adoro,
no
es
un
capricho,
Aber
ich
bete
dich
an,
es
ist
keine
Laune,
No
es
un
capricho,
si
nace
del
alma.
keine
Laune,
wenn
es
aus
der
Seele
kommt.
Antes
era
el
peregrino
sin
tierra
Früher
war
ich
der
Pilger
ohne
Land,
Y
encontré
mi
amor,
me
quedo,
me
quedo
und
ich
fand
meine
Liebe,
ich
bleibe,
ich
bleibe.
No
se
oirá
jamás,
muy
lejos,
tan
lejos
Man
wird
niemals
hören,
sehr
weit,
so
weit,
Un
triste
aletear
de
ave
pasajera
ein
trauriges
Flattern
eines
Zugvogels,
Que
va
sin
cesar
por
el
ancho
cielo
der
unaufhörlich
durch
den
weiten
Himmel
zieht.
Quisiera
embriagar,
mi
amor
con
tus
besos
Ich
möchte,
meine
Liebe,
mich
an
deinen
Küssen
berauschen
Y
hacerte
sentir
pasión
verdadera
und
dich
wahre
Leidenschaft
spüren
lassen,
Y
escuches
de
mi
und
dass
du
von
mir
hörst:
Te
quiero,
te
quiero
morena.
Ich
liebe
dich,
ich
liebe
dich,
Morena.
Si
pura
es
tu
sonrisa,
morena
Wenn
dein
Lächeln
rein
ist,
Morena,
Como
será
tu
llanto,
tus
penas
wie
werden
dann
deine
Tränen
sein,
deine
Leiden?
Si
sufre
el
más
bello
de
los
seres
Wenn
das
schönste
aller
Wesen
leidet,
Añorando
sus
viejos
quereres
sich
nach
seinen
alten
Lieben
sehnend,
Serían
sus
lágrimas
cual
centellas
wären
ihre
Tränen
wie
Funken,
Que
al
cielo
irían
con
su
luz
die
mit
ihrem
Licht
zum
Himmel
stiegen.
Porque
entre
soles
de
amaneceres
Denn
zwischen
den
Sonnen
der
Morgenröte,
Porque
entre
nubes
de
atardeceres
denn
zwischen
den
Wolken
der
Abenddämmerung
Y
de
anocheceres
entre
estrellas
und
bei
Einbruch
der
Nacht
zwischen
den
Sternen
Mucho
más
bella
eres
tu.
bist
du
viel
schöner.
Yo
quiero
tener
el
privilegio
Ich
möchte
das
Privileg
haben,
Del
exquisito
candor
de
tus
besos.
die
exquisite
Unschuld
deiner
Küsse
zu
besitzen.
Tal
vez
dirás,
al
verme
aquí
Vielleicht
wirst
du
sagen,
wenn
du
mich
hier
siehst,
Cantando
tu
serenata
deine
Serenade
singend,
Que
no
es
así,
que
no
es
verdad
dass
es
nicht
so
ist,
dass
es
nicht
wahr
ist,
Que
esas
son
cosas
que
pasan
dass
das
Dinge
sind,
die
geschehen.
Pero
te
adoro,
no
es
un
capricho,
Aber
ich
bete
dich
an,
es
ist
keine
Laune,
No
es
un
capricho,
si
nace
del
alma.
keine
Laune,
wenn
es
aus
der
Seele
kommt.
Anoche
tuve
el
más
hermoso
sueño
Letzte
Nacht
hatte
ich
den
schönsten
Traum:
Caminabas
tu
muy
triste
entre
rosas
Du
gingst
sehr
traurig
zwischen
Rosen,
Yo
te
supliqué
déjame
ser
dueño
ich
flehte
dich
an,
lass
mich
der
Herr
sein
De
tu
suspirar,
tus
suaves
cabellos
deines
Seufzens,
deiner
sanften
Haare,
Cascada
de
luz,
que
irradia
luceros
ein
Wasserfall
aus
Licht,
der
Sterne
ausstrahlt.
Y
yo
te
juré
mi
idilio
es
eterno
Und
ich
schwor
dir,
meine
Idylle
ist
ewig.
Y
como
un
milagro
calló
el
silencio
Und
wie
ein
Wunder,
die
Stille
verstummte,
Y
escuche
tu
voz,
diciendo
und
ich
hörte
deine
Stimme
sagen:
Te
quiero,
te
quiero.
Ich
liebe
dich,
ich
liebe
dich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luis Cabanas Aguado, Pablo Pinilla Rogado
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.