Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Götterdämmerung, Act 3: "Starke Scheite schichtet mir dort"
Götterdämmerung, Act 3: "Starke Scheite schichtet mir dort"
Starke
Scheite
schichtet
mir
dort
Pile
up
mighty
logs
for
me
there
Am
Rande
des
Rhein's
zu
Hauf'!
On
the
bank
of
the
Rhine!
Hoch
und
hell
lod're
die
Gluth,
High
and
bright
let
the
fire
blaze,
Die
den
edlen
Leib
des
hehresten
Helden
verzehrt.
To
consume
the
noble
body
of
the
most
exalted
hero.
Sein
Roß
führet
daher,
Bring
his
horse
here,
Daß
mit
mir
dem
Recken
es
folge:
That
it
may
follow
the
hero
with
me:
Denn
des
Helden
heiligste
Ehre
zu
theilen
For
my
own
body
demands
to
share
Verlangt
mein
eigener
Leib.
The
most
sacred
honour
of
a
hero.
Vollbringt
Brünnhildes
Wort!
Carry
out
Brünnhilde's
command!
Wie
Sonne
lauter
strahlt
mir
sein
Licht:
His
light
shines
on
me
as
clear
as
the
sun:
Der
Reinste
war
er,
der
mich
verrieth!
The
purest
was
he
who
betrayed
me!
Die
Gattin
trügend,
treu
dem
Freunde,
Betraying
his
wife,
loyal
to
his
friend,
Von
der
eig'nen
Trauten
einzig
ihm
theuer,
Dear
only
to
him
of
all
his
beloved
ones,
Schied
er
sich
durch
sein
Schwert.
He
departed
by
his
own
sword.
Ächter
als
er
schwur
Keiner
Eide;
No
one
swore
oaths
more
sincerely
than
he;
Treuer
als
er
hielt
Keiner
Verträge;
No
one
kept
contracts
more
faithfully
than
he;
Lautrer
als
er
liebte
kein
And'rer:
No
one
loved
more
purely
than
he:
Und
doch,
alle
Eide,
alle
Verträge,
And
yet,
all
oaths,
all
contracts,
Die
treueste
Liebe,
trog
keiner
wie
Er!
The
faithfullest
love,
no
one
betrayed
like
him!
Wiß't
ihr,
wie
das
ward?
Do
you
know
how
that
came
to
be?
O
ihr,
der
Eide
ewige
Hüter!
O
you,
the
eternal
guardians
of
oaths!
Lenkt
euren
Blick
auf
mein
blühendes
Leid;
Turn
your
eyes
upon
my
sorrowing
heart;
Erschaut
eure
ewige
Schuld!
See
your
eternal
guilt!
Meine
Klage
hör',
du
hehrster
Gott!
Hear
my
lament,
O
most
noble
god!
Durch
seine
tapferste
That,
By
his
bravest
deed,
Dir
so
tauglich
erwünscht,
So
precious
and
desirable
to
you,
Weihtest
du
den,
der
sie
gewirkt,
You
condemned
the
one
who
performed
it,
Dem
Fluche
dem
du
verfielest:
To
the
curse
to
which
you
yourself
were
subject:
Mich
mußte
der
Reinste
verrathen,
The
purest
had
to
betray
me,
Daß
wissend
würde
ein
Weib!
That
a
woman
might
know.
Weiß
ich
nun
was
dir
frommt?
Do
I
now
know
what
is
good
for
you?
Alles,
Alles,
Alles
weiß
ich,
Everything,
everything,
everything
do
I
know,
Alles
ward
mir
nun
frei.
Everything
has
now
been
revealed
to
me.
Auch
deine
Raben
hör'
ich
rauschen;
I
hear
your
ravens
rustling
too;
Mit
bang
ersehnter
Botschaft
With
eagerly
anticipated
news
Send'
ich
die
Beiden
nun
heim.
I
now
send
the
two
of
them
home.
Ruhe,
ruhe,
du
Gott!
Rest,
rest,
O
god!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Wagner
1
Götterdämmerung, Act 3: "Grane, mein Roß, sei mir gegrüßt"
2
Götterdämmerung, Act 3: "Mein Erbe nun nehm' ich zu eigen"
3
Götterdämmerung, Act 3: "Starke Scheite schichtet mir dort"
4
Tristan und Isolde, Act 2: Prelude
5
Die Walküre: The Ride of the Valkyres
6
Tristan und Isolde, Act 1: Prelude - Langsam und smachtend
7
Siegfried, Act 3: "Ewig war ich"
8
Das Rheingold, Scene 1: Vorspiel
9
Götterdämmerung - Dritter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" - Dritter Aufzug: Trauermarsch
10
Götterdämmerung - Dritter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" - Prologue: Orchesterzwischenspiel (Siegfrieds Rheinfahrt)
11
Siegfried - Zweiter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" - Zweiter Aufzug: Siegfrieds Hornruf
12
Die Walküre - Erster Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" - Erster Aufzug: Orchestervorspiel
13
Die Walküre - Erster Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" - Dritter Aufzug: "Leb wohl, du kühnes, herrliches Kind"
14
Siegfried - Zweiter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" / Erster Aufzug: "Den der Bruder schuf"
15
Siegfried, Act 1: "Hoho! Hoho! Hohei! Schmiede, mein Hammer, ein hartes Schwert! Hoho! Hahei! Hoho! Hahei! Einst färbte Blut dein falbes Blau"
16
Götterdämmerung, Act 3: "Brünnhilde, heilige Braut" (Siegfrieds Tod) (Longer edit)
17
Siegfried, Act 2: "Es schweigt und lauscht"
18
Siegfried, Act 2: "Du holdes Vöglein"
19
Siegfried, Act 2: "Aber wie sah meine Mutter wohl aus?" (Waldweben)
20
Parsifal, Act 1: Verwandlungsmusik
21
Parsifal, Act 3: "Nur eine Waffe taugt"
22
Lohengrin, Act 2: "Entweihte Götter! Helft jetzt meiner Rache!"
23
Lohengrin, Act 1: "Mich irret nicht ihr träumerischer Mut"
24
Der fliegende Holländer, Act I: Mit Gewitter und Sturm – Von des Südens Gestad'
25
Tannhäuser, Act 3: "Wie Todesahnung Dämmrung deckt die Lande"
26
Tannhäuser, Act 3: "Wohl wußt' ich hier sie im Gebet zu finden"
27
Tannhäuser, Act 3: "O du, mein holder Abendstern"
28
Der fliegende Holländer, Act II: Mein Kind, du siehst mich auf der Schwelle
29
Der fliegende Holländer, Act II: Wie aus der Ferne längst vergang'ner Zeiten
30
Das Rheingold - Vorabend des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" - Erste Sz. ene: "Wallala! Lalaleia! Leialalei!"
31
Der fliegende Holländer, Act II: Mögst du, mein Kind, den fremden Mann willkommen heissen
32
Lohengrin, Act 2: "Euch Lüften, die mein klagen"
33
Lohengrin, Act 3: "In fernem Land, unnahbar euren Schritten"
34
Lohengrin, Act 1: "Einsam in trüben Tagen"
35
Lohengrin, Act 3: "Weh, nun ist all unser Glück dahin!"
36
Lohengrin, Act 3: "Fühl' ich zu dir so süß mein Herz entbrennen"
37
Lohengrin, Act 3: "Das süße Lied verhallt"
38
Lohengrin, Act 3: Prelude to Act III
39
Die Walküre - Erster Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" - Zweiter Aufzug: "Du sahest der Walküre sehrenden Blick"
40
Parsifal, Act 2: "Komm, holder Knabe!"
41
Tristan und Isolde, Act 3: "Und Drauf Isolde"
42
Das Rheingold - Vorabend des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" - Vierte Sz. ene: "Schwüles Gedünst schwebt in der Luft"
43
Parsifal, Act 1: "Vom Bade kehrt der König heim"
44
Parsifal, Act 3: "Wie dünkt mich doch die Aue heut so schön" - KarfreitagSz. auber
45
Parsifal, Act 3: "Gesegnet sei, du Reiner, durch das Reine!"
46
Der fliegende Holländer, Act I: Nur eine Hoffnung soll mir bleiben
47
Der fliegende Holländer, Act I: Dich frage ich, gepries'ner Engel Gottes
48
Der fliegende Holländer, Act I: Die Frist ist um
49
Tannhäuser, Act 2: "Dich, teure Halle, grüß ich wieder"
50
Der fliegende Holländer, Act II: Johohoe! Traft ihr das Schiff im Meere an "Senta's Ballad"
51
Der fliegende Holländer, Act I: Kein Zweifel! Sieben Meilen fort!
52
Das Rheingold - Vorabend des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" - Vierte Sz. ene: "Bin ich nun frei?"
53
Lohengrin, Act 3: "Mein lieber Schwan!"
54
Tannhäuser, Act 1: "Stets soll nur dir mein Lied ertönen!"
55
Tannhäuser, Act 3: "Inbrunst im Herzen"
56
Tannhäuser, Act 3: "Beglückt darf nun dich, o Heimat, ich schauen" - "Dies ist ihr Sang"
57
Parsifal, Act 3: "Höchsten Heiles Wunder!" - "Erlösung dem Erlöser!"
58
Parsifal, Act 2: "Parsifal! Weile!"
59
Der fliegende Holländer, Act I: Mit Gewitter und Sturm aus fernem Meer "Sailors' Chorus"
60
Der fliegende Holländer, Act I: Introduction. Hojoje! Hojoje! Hallojo! Ho!
61
Lohengrin, Act 3: "Treulich geführt ziehet dahin"
62
Das Rheingold, Scene 4: "Rheingold! Rheingold! Reines Gold!"
63
Die Walküre, Act 3: "Loge, hör! Lausche hieher!"
64
Das Rheingold, Scene 4: "Zur Burg führt die Brücke"
65
Das Rheingold, Scene 1: "Garstig glatter glitschriger Glimmer!"
66
Das Rheingold, Scene 1: "Weia! Waga! Woge du Welle!"
67
Die Walküre, Act 2: Scene 4: "Siegmund! Sieh auf mich!"
68
Die Walküre, Act 2: Vorspiel - Sz. . ene 1: "Nun zäume dein Roß"
69
Wesendonk Lieder - Five Poems for Female Voice: Schmerzen
70
Wesendonk Lieder - Five Poems for Female Voice: Der Engel
71
Wesendonk Lieder - Five Poems for Female Voice: Träume
72
Wesendonk Lieder - Five Poems for Female Voice: Im Treibhaus
73
Wesendonk Lieder - Five Poems for Female Voice: Stehe Still
74
Die Meistersinger von Nürnberg, Act 3: "Selig, wie die Sonne"
75
Die Meistersinger von Nürnberg - Act 3: "Wacht auf! Es nahet gen den Tag"
76
Die Meistersinger von Nürnberg, WWV 96 / Act 3: Prelude
77
Die Meistersinger von Nürnberg, WWV 96 / Act 3: "Gleich, Meister! Hier!"
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.