Текст и перевод песни Birgit Nilsson - Lohengrin: Einsam in trüben Tagen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lohengrin: Einsam in trüben Tagen
Лоэнгрин: В дни скорби одинокой
Einsam
in
trüben
Tagen
В
дни
скорби
одинокой,
Hab
ich
zu
Gott
gefleht,
Молила
я
Творца.
Des
Herzens
tiefstes
Klagen
И
боль
свою
глубокую
Ergoss
ich
im
Gebet.
Излила
я
в
сердцах.
Da
drang
aus
meinem
Stöhnen
Из
стона
скорбной
муки
Ein
Laut
so
klagevoll,
Родился
дивный
звук,
Der
zu
gewalt'gem
Tönen
Что
в
звучные
потоки
Weit
in
die
Lüfte
schwoll:
Сливался,
чист
и
глух.
Ich
hört
ihn
fernhin
hallen,
Я
слышала,
как
таял
Bis
kaum
mein
Ohr
er
traf;
Он
вдалеке,
едва.
Mein
Aug
ist
zugefallen,
И,
веки
закрывая,
Ich
sank
in
süssen
Schlaf.
Я
погрузилась
в
сна.
In
Lichter
Waffen
Scheine
В
сияющих
доспехах
Ein
Ritter
nahte
da,
Предстал
мне
дивный
рыцарь,
So
tugendlicher
Reine
Чистейший
и
прекраснейший,
Ich
keinen
noch
ersah:
Чей
облик
- солнца
ярче.
Ein
golden
Horn
zur
Hüften,
На
поясе
- рог
золотой,
Gelehnet
auf
sein
Schwert,
-
На
меч
он
опирался.
So
trat
er
aus
den
Lüften
Из
света
предо
мной
Zu
mir,
der
Recke
wert;
Он
в
тот
же
миг
явился.
Mit
züchtigem
Gebaren
И
со
скромной
речью,
Gab
Tröstung
er
mir
ein;
-
Он
утешал
меня.
Des
Ritters
will
ich
wahren,
Храброго
рыцаря
любя,
Er
soll
mein
Streiter
sein!
Верной
останусь
я!
Des
Ritters
will
ich
wahren,
Храброго
рыцаря
любя,
Er
soll
mein
Streiter
sein!
Верной
останусь
я!
Hört,
was
dem
Gottgesandten
Услышьте,
что
посланнику
небес
Ich
biete
für
Gewähr:
-
Я
обещаю,
как
и
прежде:
In
meines
Vaters
Landen
В
землях
отцовских
королевский
трон
Die
Krone
trage
er;
И
власть
над
всем
я
дам
ему
в
награду,
Mich
glücklich
soll
ich
preisen,
И
буду
счастлива
я
лишь
тогда,
Nimmt
er
mein
Gut
dahin,
-
Когда
он
будет
рядом,
Will
er
Gemahl
mich
heissen,
И
коль
супругом
он
станет
моим,
Geb
ich
ihm,
was
ich
bin!
Все,
что
имею,
будет
рядом.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Wilhelm Wagner, Leslie Pearson
1
Macbeth: Nel di della vittoria io le incontrai ... Ambizioso spirto ... Vieni t'affretta!
2
Aida: Ritorna vincitor!
3
En gammal dansrytm (An old dance rhythm)
4
Sköldmön (Valkyrie)
5
Bön till natten (Prayer to the night)
6
Melodi (Melody)
7
Edvard Grieg: Våren (Spring)
8
Fra Monte Pincio (From Monte Pincio)
9
En svane (A swan)
10
Våren flyktar hastigt (Spring flies fast)
11
Höstkväll (Autumn evening)
12
Diamanten på marssnön (The diamon on the March snow)
13
Säv, Säv, susa (Sigh, rushes, sigh)
14
Svarta rosor (Black roses)
15
Flickan kom ifrån sin älsklings möte (The tryst)
16
Var det en dröm? (Was it a dream?)
17
My Fair Lady: I could have danced all night
18
Wesendonk Lieder - Fünf Gedichte für eine Frauenstimme: Träume - "Sag, welch wunderbare Träume"
19
Wesendonk Lieder - Fünf Gedichte für eine Frauenstimme: Im Treibhaus - "Hochgewölbte Blätterkronen"
20
Wesendonk Lieder - Fünf Gedichte für eine Frauenstimme: Stehe still! - "Sausendes, brausendes Rad der Zeit"
21
Wesendonk Lieder - Fünf Gedichte für eine Frauenstimme: Der Engel - "In der Kindheit frühen Tagen"
22
Tristan und Isolde - Liebestod: Mild und leise wie er lächelt
23
Tannhäuser: Dich, teure Halle
24
Salome: Ah! Du wolltest mich nicht deinen Mund küssen lassen, Jokanaan! ... Sie ist ein Ungeheuer, deine Tochter ... Ah! Ich habe deinen Mund geküsst
25
Die Frau ohne Schatten: Ein Handwerk verstehst du sicher nicht
26
Elektra: Allein! Weh, ganz allein
27
Götterdammerung: Starke Scheite schichtet mir dort
28
Lohengrin: Einsam in trüben Tagen
29
Tosca: Vissi d'arte
30
La forza del destino: Pace, pace, mio Dio!
31
Don Carlo: O don fatale
32
Wesendonk Lieder - Fünf Gedichte für eine Frauenstimme: Schmerzen - "Sonne, weinest jeden Abend Dir die schönen Augen rot"
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.