Bisz - Banicja - перевод текста песни на немецкий

Banicja - Biszперевод на немецкий




Banicja
Verbannung
Życie zawsze chciało więcej ode mnie niż ja od niego I to ono uczyniło mnie tym
Das Leben wollte immer mehr von mir als ich von ihm Und es hat mich zu dem gemacht
Czym jestem
Was ich bin
Wiesz, że prędzej zdechnę niż zadowolę się niczym I odepchnę krzyż
Du weißt, dass ich eher sterben werde, als mich mit nichts zufriedenzugeben Und das Kreuz wegstoßen werde
Jestem ofiarą, która sama siebie składa w rymach, szukam koryta, w którym osiądzie flow
Ich bin ein Opfer, das sich selbst in Reimen darbringt, ich suche ein Flussbett, in dem der Flow sich niederlässt
Mojego życia potok wciąż się potyka, nieustannie piersią wycierając dno
Der Strom meines Lebens stolpert immer wieder, wischt unaufhörlich mit der Brust den Boden
Nigdy nie wiedziałem co jest poezją, próbuję tylko wytłumaczyć parę spraw
Ich wusste nie, was Poesie ist, ich versuche nur, ein paar Dinge zu erklären
Wiem, że ból ma więcej imion niż jedno I musisz go oswoić, kiedy zostajesz sam
Ich weiß, dass Schmerz mehr als einen Namen hat Und du musst ihn zähmen, wenn du allein bleibst
Pieprzyć tępy pochód, ni to nikąd, nigdy nie uwierzę, że jest sens w tym
Scheiß auf den stumpfen Marsch, nirgendwohin, ich werde niemals glauben, dass darin ein Sinn liegt
Każdy z nas jest takim samym banitą, niektórzy tylko padli I już się nie podnieśli
Jeder von uns ist ein gleichartiger Verbannter, manche sind nur gefallen Und nicht wieder aufgestanden
Nienawidzę ludzi za każde kłamstwo, które musiałem połknąć, żeby teraz nim rzygać
Ich hasse die Menschen für jede Lüge, die ich schlucken musste, um sie jetzt auszukotzen
Ale moje zimne oczy nie gasną I wszystko, wszystko, dopiero się zaczyna
Aber meine kalten Augen erlöschen nicht Und alles, alles, fängt gerade erst an
Nauczyłem się wiele, lecz nie od nich, głos umiera - filozof Seneka
Ich habe viel gelernt, aber nicht von ihnen, die Stimme stirbt - Philosoph Seneca
Tak naprawdę mój jest tylko chodnik, na którym moja stopa miejsca nie zagrzewa
Wirklich mein ist nur der Gehsteig, auf dem mein Fuß keinen Platz erwärmt
Jestem zgodny z czasem, nie miejscem, każda sekunda znajduje mnie gdzie indziej
Ich bin im Einklang mit der Zeit, nicht mit dem Ort, jede Sekunde findet mich woanders
Ramiona otwarte ma tylko przestrzeń I tylko jej krańce czekają przyjdę
Nur der Raum hat offene Arme Und nur seine Ränder warten darauf, dass ich komme
Gonię, a wszystko, co minione w momencie wyboru zasklepia się jak blizna
Ich jage, und alles Vergangene schließt sich im Moment der Wahl wie eine Narbe
Przeszłość jest mostem, który płonie, przyszłość to wolność świadoma - banicja
Die Vergangenheit ist eine brennende Brücke, die Zukunft ist bewusste Freiheit - Verbannung
Mimo, że to tylko rzep na ogonie to
Obwohl es nur eine Klette am Schwanz ist,
Dopóki nie wypluję płuc gonię go
Solange ich nicht meine Lungen ausspucke jage ich ihn
Wiem, że nie chce mnie świat, go nie do-tyczy
Ich weiß, dass die Welt mich nicht will, es be-trifft sie nicht
To, co tylko dla mnie jest wszystkim
Das, was nur für mich alles ist
Lecz moje myśli jedynie wciąż do niej rwą
Aber meine Gedanken streben nur immer zu ihr
W niej zbiega się mój szczyt I moje dno
In ihr laufen mein Gipfel Und mein Abgrund zusammen
A jedyny mój możliwy koniec
Und mein einzig mögliches Ende ist
To gdy własny ogon zaknebluje mi pysk i
Wenn der eigene Schwanz mir das Maul stopft und ich
(Przestanę wyć I uciekać... przed tym głosem, który gna mnie na krawędź..., za którą nie ma już nic...)
(Aufhöre zu heulen und zu fliehen... vor dieser Stimme, die mich an den Rand treibt..., hinter dem nichts mehr ist...)
Wiem, gdzie jest zapisany mój los, wykwitły z bólu o marzeniach dziecka
Ich weiß, wo mein Schicksal geschrieben steht, aus dem Schmerz über Kindheitsträume erwachsen
I ciągle stamtąd dobiega mój głos pełen prostego pragnienia szczęścia
Und ständig dringt von dort meine Stimme voller einfachen Verlangens nach Glück
Wciąż chcę pokonać niemoc wobec świata, który łamie mi palce
Ich will immer noch die Ohnmacht gegenüber der Welt überwinden, die mir die Finger bricht
Jego bezinteresowną przemoc, która uczyniła mnie kaleką na starcie
Ihre grundlose Gewalt, die mich von Anfang an zum Krüppel gemacht hat
Nawet sobie mogę powiedzieć: "Nie znasz mnie", wciąż tkwi kij w szprychach mojego życia
Sogar zu mir selbst kann ich sagen: "Du kennst mich nicht", immer noch steckt ein Stock in den Speichen meines Lebens
Tamto dziecko dzisiaj znowu nie zaśnie, z twarzą w poduszce próbując oddychać
Jenes Kind schläft heute wieder nicht ein, versucht mit dem Gesicht im Kissen zu atmen
Ile to już lat wciąż to samo stanowi moją siłę I największą słabość
Wie viele Jahre schon ist dasselbe meine Stärke Und meine größte Schwäche
Brutalnie walcząc rozrywa tożsamość I cokolwiek zrobię to zawsze za mało
Brutal kämpfend zerreißt es die Identität Und was immer ich tue, es ist immer zu wenig
Mimo, że to tylko rzep na ogonie to
Obwohl es nur eine Klette am Schwanz ist,
Dopóki nie wypluję płuc gonię go
Solange ich nicht meine Lungen ausspucke jage ich ihn
Wiem, że nie chce mnie świat, go nie do-tyczy
Ich weiß, dass die Welt mich nicht will, es be-trifft sie nicht
To, co tylko dla mnie jest wszystkim
Das, was nur für mich alles ist
Lecz moje myśli jedynie wciąż do niej rwą
Aber meine Gedanken streben nur immer zu ihr
W niej zbiega się mój szczyt I moje dno
In ihr laufen mein Gipfel Und mein Abgrund zusammen
Żeby móc być sobą zakląłem krąg samotności - banicję
Um ich selbst sein zu können, beschwor ich den Kreis der Einsamkeit - die Verbannung





Авторы: Marcin Pawlowski, Jaroslaw Jozef Jaruszewski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.