Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na
chuj
mi
Wozu
zum
Teufel
brauche
ich
Atomowe
zegary,
budziki?
Atomuhren,
Wecker?
Teraz
jest
zawsze
teraz,
wystarczy
umieć
liczyć
do
zera
Jetzt
ist
immer
jetzt,
es
reicht,
bis
null
zählen
zu
können
Ciężką
nogę
wbijam
w
podłogę,
wbijam
się
w
moment
Ich
ramme
den
schweren
Fuß
in
den
Boden,
ich
stürze
mich
in
den
Moment
Nie
samochodem
- korek
zabiłby
mnie
myśląc,
że
stoję
(nie
stoję)
Nicht
mit
dem
Auto
- der
Stau
würde
mich
umbringen,
denkend,
ich
stehe
(ich
stehe
nicht)
Zapierdalam
we
wszystkich
kierunkach
przestrzeni
naraz
Ich
fege
in
alle
Richtungen
des
Raumes
gleichzeitig
Chcą
mi
przestrzelić
kolana
w
urzędach
I
na
wykładach
Sie
wollen
mir
die
Knie
durchschießen
in
Ämtern
und
Vorlesungen
W
kolejkach
I
na
kazaniach,
ciśnienie
rozpierdala
mi
łeb
jak
granat
In
Warteschlangen
und
bei
Predigten,
der
Druck
sprengt
mir
den
Schädel
wie
eine
Granate
Robię
"JEB!
ZAMACH"
Ich
mach
'JEB!
ZAMACH'
Ludzie
mówią
"weź
się
lecz
się",
sam
się
weź
się
lecz
Leute
sagen
'lass
dich
behandeln',
behandel
dich
doch
selbst
Kurwa,
co
jeden
lepszy
ekspert
pieprzy
Verdammt,
was
jeder
selbsternannte
Experte
für
Scheiße
labert
Osiem
godzin
dziennie
robię
te
rapy,
a
oni
mówią
"weź
się
chłopie
do
pracy!"
Acht
Stunden
am
Tag
mache
ich
diesen
Rap,
und
sie
sagen
'Junge,
geh
arbeiten!'
Sam
się
weź,
odbij.
Mam
najlepsze
flow
Geh
doch
selbst,
verpiss
dich.
Ich
hab
den
besten
Flow
By
dać
pojęcie
im
co
mogliby
mieć,
gdyby
umieli
nadążyć
Um
ihnen
eine
Ahnung
zu
geben,
was
sie
haben
könnten,
wenn
sie
mithalten
könnten
Psy
nie
mają
za
co
gonić,
niemłode
koty
nie
mają
z
czym
Die
Bullen
haben
keinen
Grund
zu
jagen,
die
alten
Kater
haben
nichts
drauf
Daję
ten
Polski
syf
- Oni
wstają,
śpiewają
hymn
Ich
geb'
diesen
polnischen
Dreck
- Sie
stehen
auf,
singen
die
Hymne
Nie
oglądam
się,
wyciągam
ją
z
podziemia
nie
na
przypał
Ich
schau
nicht
zurück,
ziehe
sie
aus
der
Unterwelt,
ohne
Aufsehen
I
nie
poddam
się
choć
mówią,
że
ten
syf
jest
świeczki
nie
wart
Und
ich
gebe
nicht
auf,
auch
wenn
sie
sagen,
dieser
Dreck
ist
die
Kerze
nicht
wert
Gdzie
mam
to
co
mówią?
Wiesz.
Odpalam
Was
sie
sagen,
geht
mir
am
Arsch
vorbei.
Du
weißt
schon.
Ich
zünde
an
Nie
będę
ściemniać,
że
nie
wiem
że
zgasło
już
u
wielu
Ich
tu
nicht
so,
als
wüsste
ich
nicht,
dass
es
bei
vielen
schon
erloschen
ist
Niosę
je,
nie
sprzeniewierzę
tej
siły,
wciąż
mam
w
sobie
rap
zwierzę
Ich
trage
es,
ich
werde
diese
Kraft
nicht
veruntreuen,
ich
habe
immer
noch
das
Rap-Tier
in
mir
Nie
utrzymasz
mnie
na
smyczy,
lecz
po
pierwsze
nie
założysz
jej
Du
hältst
mich
nicht
an
der
Leine,
aber
erstens
wirst
du
sie
mir
gar
nicht
anlegen
Wciąż
napierdalam
syf
na
kartki
jak
Pollock
Ich
knall
immer
noch
Dreck
aufs
Papier
wie
Pollock
Wciąż
napierdalam
syf
na
kartki
jak
Pollock
Ich
knall
immer
noch
Dreck
aufs
Papier
wie
Pollock
Wszyscy
muszą
być
kimś,
mi
wystarcza
być
sobą
Alle
müssen
jemand
sein,
mir
reicht
es,
ich
selbst
zu
sein
Wciąż
napierdalam
syf
na
kartki
jak
Pollock
(Pollock!)
Ich
knall
immer
noch
Dreck
aufs
Papier
wie
Pollock
(Pollock!)
Wciąż
napierdalam
syf
na
kartki
jak
Pollock
Ich
knall
immer
noch
Dreck
aufs
Papier
wie
Pollock
Nie
rozumieją
mojej
sztuki,
niech
się
pier
Sie
verstehen
meine
Kunst
nicht,
sollen
sie
sich
fic...
Ja
wbijam
chuj,
mam
komfort
jak
Ich
scheiß
drauf,
bin
bequem
wie
Mam
flow
co
pływa
jak
ryba
Hab'
nen
Flow,
der
schwimmt
wie
ein
Fisch
Wpływa
na
ogląd
jak
kompot
w
żyłach
Wirkt
auf
die
Sicht
wie
Kompott
in
den
Adern
Jak
w
kompot
śliwa
wpadłeś,
ponton
pękł
jak
kondom
Wie
'ne
Pflaume
ins
Kompott
gefallen,
dein
Schlauchboot
platzt
wie
ein
Kondom
Twoja
dziewczyna
budzi
się
sina.
(Masz
pecha!)
Deine
Freundin
wacht
leichenblass
auf.
(Pech
gehabt!)
Mam
więcej
prochu
niż
w
aptekach
Ich
hab
mehr
Pulver
als
Apotheken
A
łaki
spierdalają
w
popłochu
(Uciekaj!),
masz
czerwony
punkt
na
plecach
Und
die
Lappen
hauen
panisch
ab
(Lauf
weg!),
du
hast
einen
roten
Punkt
auf
dem
Rücken
Słów
puk
na
plecach
I
rymów
desant
Wort-Feuerstoß
im
Rücken
und
ein
Reim-Luftangriff
I
kilka
stów
luf,
co
z
baranów
rżną
kebab
Und
ein
paar
hundert
Läufe,
die
aus
Dummköpfen
Kebab
schneiden
Czyściec,
terror,
czołgi
obracają
łby
o
360 stopni
Fegefeuer,
Terror,
Panzer
drehen
ihre
Köpfe
um
360 Grad
Wzgórza
mają
oczy,
nie
ukryjesz
się
to
Die
Hügel
haben
Augen,
du
kannst
dich
nicht
verstecken,
das
ist
Jesteś
bezradny
jak
pociągi
Du
bist
hilflos
wie
Züge
Żenujący
jak
dwa
na
szynach
Peinlich
wie
zwei
auf
den
Gleisen
Tak
nabijam
jak
karabin,
jestem
jak
kałach
w
ręku
Araba
So
baller
ich
wie
ein
Gewehr,
ich
bin
wie
'ne
Kalaschnikow
in
der
Hand
eines
Arabers
Nic
nie
przeszkadza
mi,
by
rapapapapap
robić
Nichts
hindert
mich
daran,
Rapapapapap
zu
machen
Warto
być
gotowym
na
wszystko,
na
celowniku
Es
lohnt
sich,
auf
alles
bereit
zu
sein,
im
Fadenkreuz
Ręka,
noga,
mózg
na
ścianie
– Pollock
Hand,
Bein,
Hirn
an
der
Wand
– Pollock
Oni
chcą
być
w
mediach?
Nie
ma
sprawy
– Nekrolog
Sie
wollen
in
die
Medien?
Kein
Problem
– Nachruf
Utylizuję
słabe
gówno,(łe)
e-ekolog
Ich
entsorge
schwachen
Scheiß,(äh)
E-Ökologe
Pieniądze
zabiły
zajawkę,
lecz
nie
moją
Geld
hat
die
Leidenschaft
getötet,
aber
nicht
meine
Pierdole
stado
chodzę
gdzie
chce
I
kiedy
chcę
Ich
scheiß
auf
die
Herde,
gehe
wohin
ich
will
und
wann
ich
will
Mam
jeden
moment,
jeden
strzał
jak
Eminem
Ich
hab
einen
Moment,
einen
Schuss
wie
Eminem
Nie
po
to
by
zaistnieć,
lecz
po
to
żeby
mieć
pewność
Nicht
um
berühmt
zu
werden,
sondern
um
sicher
zu
sein
Że
żyłem
tak
jak
chcę
nim
przeminę
Dass
ich
gelebt
habe,
wie
ich
will,
bevor
ich
vergehe
Wciąż
napierdalam
syf
na
kartki
jak
Pollock
(Pollock!)
Ich
knall
immer
noch
Dreck
aufs
Papier
wie
Pollock
(Pollock!)
Wciąż
napierdalam
syf
na
kartki
jak
Pollock
Ich
knall
immer
noch
Dreck
aufs
Papier
wie
Pollock
Nie
rozumieją
mojej
sztuki,
niech
się
pier
Sie
verstehen
meine
Kunst
nicht,
sollen
sie
sich
fic...
Wciąż
napierdalam
syf
na
kartki
jak
Pollock
(Pollock!)
Ich
knall
immer
noch
Dreck
aufs
Papier
wie
Pollock
(Pollock!)
Wciąż
napierdalam
syf
na
kartki
jak
Pollock
Ich
knall
immer
noch
Dreck
aufs
Papier
wie
Pollock
Nie
rozumieją
mojej
sztuki,
niech
się
pier
Sie
verstehen
meine
Kunst
nicht,
sollen
sie
sich
fic...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jarosław Jaruszewski, Tomasz Musiel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.