Текст и перевод песни Bisz - Wilk Chodnikowy
Wilk Chodnikowy
Sidewalk Wolf
Chodnikowy
wilk
Sidewalk
wolf
Stare
śmieci
zbieram
w
stare
szafy
I
collect
old
junk
in
old
closets
Dzieciaki
klną
na
stare
baby
Kids
curse
at
old
ladies
Ja
się
kłaniam
już
tak
długo
się
znamy
I
bow
to
them,
we've
known
each
other
for
so
long
Tyle
wariantów,
chorób
i
pogód
So
many
variants,
illnesses,
and
weathers
Życie
kręci
się
wokół
porodów
i
zgonów
Life
revolves
around
births
and
deaths
We
wnykach
dogorywa
młodość
Youth
burns
in
the
traps
Moje
korzenie
przechodzą
przez
oczodoły
czaszek
My
roots
go
through
the
eye
sockets
of
skulls
Wiją
się
w
żebrach,
jestem
zbyt
świadomy
czasem
nieszczęścia
They
twist
in
the
ribs,
I
am
too
aware
of
misfortune
at
times
Przez
chwilę
widzę
Twoje
oczy
jak
gwiazdy
i
to
przemija
For
a
moment
I
see
your
eyes
like
stars
and
it
passes
Jestem
sam
jak
każdy,
lecz
młode
dłonie
znów
zbierają
moje
kwiaty
wiosną
I
am
alone
like
everyone
else,
but
young
hands
gather
my
flowers
again
in
spring
Z
balkonu
patrzę
na
ogrody
które
rosną
i
myślę
o
tych
ludziach
From
the
balcony
I
look
at
the
gardens
that
grow
and
think
about
those
people
Którzy
wciąż
chcą
żyć
kombinując
jak
popchnąć
zamiast
ciągnąc
syf
Who
still
want
to
live,
figuring
out
how
to
push
instead
of
dragging
shit
W
każdej
rodzinie
tu
jakiś
dzieciak
to
nadzieja
In
every
family
here,
some
kid
is
the
hope
Która
czasem
w
podstawówce
rośnie,
potem
się
rozwiewa
Which
sometimes
grows
in
elementary
school,
then
dissipates
Coraz
częściej
się
upewniam,
że
marzenia
są
po
to
More
and
more
often
I
become
sure
that
dreams
are
there
for
this
By
się
nie
spełniać
bo
nie
świata
tyczą
ale
serca
To
remain
unfulfilled
because
they
are
not
about
the
world
but
about
the
heart
Nie
rozwijam
się
w
tempie
społeczeństwa
I'm
not
developing
at
the
pace
of
society
Bo
straciłbym
istotę
mego
człowieczeństwa
- wolność
Because
I
would
lose
the
essence
of
my
humanity
- freedom
Są
miasta,
muszą
trzymać
to
w
klatkach
There
are
cities,
they
must
keep
it
in
cages
Wielu
pozwala
sobie
być
sobą
jedynie
na
melanżach
Many
allow
themselves
to
be
themselves
only
at
parties
Mówią
mi
chcesz
dorosnąć,
ja
nie
chce
tak
dorosnąć
They
tell
me
you
want
to
grow
up,
I
don't
want
to
grow
up
like
that
Mówią
mi
jak
dorosnąć,
w
dwóch
słowach
They
tell
me
how
to
grow
up,
in
two
words
Łap
chomąto
Grab
the
yoke
Jedyne
czego
chcą,
twych
mięśni
i
godzin
All
they
want
is
your
muscles
and
hours
A
to
kim
jesteś,
bądź
poważny
And
who
you
are,
be
serious
Kurwa,
kogo
to
obchodzi?
(Cicho)
Fuck,
who
cares?
(Quietly)
W
koło
ani
żywej
duszy,
w
tobie
też
(cicho)
Not
a
soul
around,
in
you
too
(quietly)
W
koło
żadnego
odgłosu,
w
tobie
zew
(cicho)
No
sound
around,
in
you
a
call
(quietly)
Zaczyna
swą
pieśń
młodość,
pusta
miałka
Youth
begins
its
song,
empty,
shallow
Ktoś
położył
chuj
na
świat
nasz,
masz
mnie
za
świadka
Someone
put
a
dick
on
our
world,
you
have
me
as
a
witness
To
prawda,
masz
mnie
za
dowód
i
masz
się
It's
true,
you
have
me
as
proof
and
you
have
To
życie
kiepski
żart,
mówią
ci,
"Bierz
je
poważnie"
This
life
is
a
bad
joke,
they
tell
you,
"Take
it
seriously"
Nie
chcesz
już
słyszeć
o
hajsie,
hajsie,
hajsie
You
don't
want
to
hear
about
money,
money,
money
anymore
Lecz
nie
ma
nic
ponad
te
walkę
o
srajtaśmę
But
there
is
nothing
beyond
this
fight
for
toilet
paper
Oddaj
się
lub
poddaj
się
Surrender
or
submit
Ja
będę
wyć
do
pustego
nieba
I
will
howl
to
the
empty
sky
Choć
dobrze
wiem,
że
to
i
tak
niczego
nie
da
Although
I
know
well
that
it
won't
do
anything
anyway
Będę
czekać
aż
powrócą
tu
zmęczone
echa
I'll
wait
for
the
tired
echoes
to
come
back
here
Mego
głosu
wierząc,
że
usłyszę
twój
wśród
nich
Of
my
voice,
believing
that
I
will
hear
yours
among
them
I
będę
żyć
na
krawędzi
cienia
And
I
will
live
on
the
edge
of
the
shadow
Na
ostrzu
prawdy
nie
szukając
usprawiedliwienia
On
the
blade
of
truth,
not
looking
for
justification
Dla
tego
losu
wszystkich
ludzi
bez
imienia
For
this
fate
of
all
people
without
a
name
Bo
ludzie
to
przyczyny
a
znaczenia
to
skutki
Because
people
are
the
causes
and
meanings
are
the
effects
Na
ścianie
wisi
zegar,
stanął
Bóg
wie
kiedy
There
is
a
clock
hanging
on
the
wall,
God
knows
when
it
stopped
Bóg
niekiedy
śni
mi
się
i
mówi,
"Musisz
przeżyć"
God
sometimes
dreams
me
and
says,
"You
must
survive"
Budzę
się
wkurwiony,
nie
mam
sił
a
muszę
wierzyć
I
wake
up
pissed
off,
I
have
no
strength
but
I
have
to
believe
Że
nonsens
w
którym
żyje
ma
cel,
ma
mnie
zmienić,
zmieni
That
the
nonsense
in
which
he
lives
has
a
purpose,
it
has
to
change
me,
it
will
change
A
- może
to
z
braku
hajsu
A
- maybe
it's
from
lack
of
money
B
- może
to
z
braku
sensu
B
- maybe
it's
from
lack
of
meaning
C
- może
to
wynik
lęków,
przyzwyczajeń
i
kompleksów
C
- maybe
it's
the
result
of
fears,
habits
and
complexes
Można
wymieniać
dalej,
przyczyn
jest
alfabet
You
can
list
further,
there
is
an
alphabet
of
reasons
Ale
skutek
jest
ten
sam,
dawno
przeorałeś
banie
But
the
effect
is
the
same,
you
plowed
your
head
a
long
time
ago
Jak
jesteś
pierdolnięty
tu
nie
dają
za
to
renty
If
you're
fucked
up,
they
don't
give
you
a
pension
for
it
here
Jak
raz
się
wpieprzysz
w
gówno,
jesteś
nim
przesiąknięty
Once
you
get
into
shit,
you're
soaked
in
it
Łańcuchy
konsekwencji
ciągniesz
u
nóg
do
śmierci
You
drag
the
chains
of
consequences
at
your
feet
to
death
Różnisz
się
od
reszty,
więc
jesteś
aspołeczny
You're
different
from
the
rest,
so
you're
antisocial
Wchodzę
na
wzgórze
unieść
lekko
ciężką
głowę,
sam
na
sam
z
pełnią
I
climb
the
hill
to
lift
my
slightly
heavy
head,
alone
with
fullness
Towarzystwo
ciężko
znoszę
I
can
hardly
stand
company
Zawsze
chyba
byłem
sam,
zawsze
chyba
chciałem
tego
I
guess
I've
always
been
alone,
I
guess
I've
always
wanted
that
Na
zegarku
mam
wciąż
00:00
My
watch
still
says
00:00
Niech
bije
zegar
w
takt
moich
błędnych
kroków
Let
the
clock
beat
to
the
rhythm
of
my
errant
steps
Godzina
duchów,
sram
na
to,
daj
mi
spokój
The
witching
hour,
fuck
it,
leave
me
alone
Przerwa
od
śmierci,
życie
nie
myślę
jak
je
spędzić
A
break
from
death,
life,
I
don't
think
how
to
spend
it
Myślę
jak
je
spełnić,
do
pełni
o
tym
wyje
I
think
how
to
fulfill
it,
I
howl
about
it
to
the
fullest
Nic
to
nie
daje,
ale
co
by
niby
dało
gdybym
zamilkł?
It
doesn't
do
anything,
but
what
would
it
do
if
I
kept
silent?
Moja
pieśń,
moja
miłość,
nie
czekamy
na
nic
My
song,
my
love,
we
are
not
waiting
for
anything
Gramy
swoją
rzecz,
wielką
rzecz
z
rzeczy
małych
We
play
our
thing,
a
big
thing
out
of
little
things
Dobrze
wiemy
kim
jesteśmy
dla
nas
będąc
nikim
dla
nich
We
know
very
well
who
we
are
for
us,
being
nobody
to
them
W
koło
ani
żywej
duszy,
we
mnie
też
(cicho)
Not
a
soul
around,
in
me
too
(quietly)
W
koło
żadnego
odgłosu,
we
mnie
zew
(cicho)
No
sound
around,
in
me
a
call
(quietly)
Zaczyna
swą
pieśń,
młodość
smutna,
wściekła
Youth
begins
its
song,
sad,
furious
Znowu
wszystko
o
nas,
bez
nas
Again,
it's
all
about
us,
without
us
Szkoda
łez
na
mleko
rozlane
Waste
of
tears
on
spilled
milk
Na
wieku
kamień
już
sam
na
amen
On
the
age,
the
stone
itself
is
already
on
amen
Wieki
wieków
czekałem
w
sprawie
wartej
chuja,
przelałem
krew
i
atrament
For
ages
I've
been
waiting
for
something
worthless,
I've
shed
blood
and
ink
Wchodzę
na
krawędź
jak
wtedy,
gdy
byłem
ptakiem
I'm
stepping
onto
the
edge
like
I
did
when
I
was
a
bird
Błękit
był
zaproszeniem
wtedy,
dzisiaj
czerń
jest
rozkazem
Blue
was
an
invitation
then,
today
black
is
an
order
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Filip Biernacki, Przemyslaw Tomasz Adach, Jaroslaw Jozef Jaruszewski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.