Текст и перевод песни Bittereinder - Penworstel
"Ek
weet
waar
ek
is"...ego′s
in
die
maag
van
'n
walvis
"Я
знаю,
где
я"
...
эго
в
брюхе
кита.
Dis
′n
mal
twis
in
my
binneste...
weet
ek
wie
ek
is?
Это
безумный
поворот
в
моем
животе...
я
знаю,
кто
я?
Die
vraag
wat
herhaal
maar
die
woorde
vorm
hehaaldelik
in
'n
ander
taal
Вопрос
повторяется,
но
слова
образуют
хеаалделик
на
другом
языке.
Iemand
anders
se
tong
vorm
die
suurstof
uit
my
longe
Чужой
язык
вытягивает
кислород
из
моих
легких.
In
klanke
soos
borrelende
bloed
wat
nie
myne
is
nie
В
звуках,
похожих
на
клокочущую
кровь,
которая
не
принадлежит
мне,
нет.
Nie
heeltemal
by
en
bewus
nie:
ek
sluimer
deur
die
suiwerste
diefstal
Не
вполне
осознаю
и
осознаю:
я
дремлю
чистейшей
кражей.
'N
huiwerende
geraamte
sonder
vlees,
geïsoleer
deur
die
vrees
Скелет
huiwerende
без
плоти,
изолированный
страхом.
Rondom
wie
ek
veronderstel
is
om
te
wees
Рядом
с
тем,
кем
я
должен
быть.
Dis
diep,
maar
nie
genoeg
nie,
soos
′n
soen
met
niks
spoeg
nie
Это
глубоко,
но
недостаточно,
как
поцелуй
без
слюны.
Vir
lank
het
ek
gedink
geskiedenis
forseer
my
om
verleë
te
reageer
Долго
я
думал,
что
история
вынуждает
меня
смущенно
отвечать.
En
ek
beweer
nog
steeds
daai
diepste
seer
leer
my
van
weer
probeer
И
я
все
еще
утверждаю,
что
глубочайшая
боль
учит
меня
не
пытаться
снова.
My
oupagrootjie
is
in
Ceylon
oorlede,
moontlik
St.
Helena
Мой
прадед
был
на
Цейлоне,
умер,
возможно,
на
Святой
Елене.
′N
romantiese
prentjie
van
'n
soldaat
langs
sy
geweer
Романтическая
фотография
солдата
рядом
с
ружьем.
Van
sy
familie
weggeskeur,
maar
hoe
kan
ek
ooit
regtig
verstaan
wat
gebeur
het
Из
его
семьи
веггескер,
но
как
я
могу
по-настоящему
понять,
что
произошло?
Eer
die
Vyf
Swemmers
se
volharding
en
moed
Почитайте
упорство
и
отвагу
пяти
пловцов.
Maar
verstaan
ek
hulle
regtig
al
dra
ek
hulle
bloed?
Но
я
понимаю,
что
они
действительно
все,
я
несу
их
кровь?
Ek
het
my
oupa
se
name,
hy
was
′n
dominee
У
меня
есть
имя
моего
деда,
он
был
священником.
Sy
kerk
gelos,
nie
met
apartheid
saamgestem
nie
Его
Церковь
искуплена,
но
не
апартеидом.
En
in
my
hart
is
hy
'n
held,
op
sy
eie
manier
′n
pad
gekies
van
weerstand
sonder
geweld
И
в
моем
сердце
он
герой,
по-своему
избранный
путь
сопротивления
без
насилия.
En
ek
het
rede
om
trots
te
wees,
verstaan
my
nou
mooi
И
у
меня
есть
повод
гордиться,
пойми
меня
теперь,
красавица.
Maar
as
ek
partykeer
na
my
mense
kyk
wil
ek
dit
alles
net
weggooi
Но
если
я
иногда
после
того
как
мои
люди
посмотрят
я
хочу
все
это
просто
выбросить
Wat
het
ons
geword?
'n
horde
verneukers
wat
kla
en
alles
blameer
behalwe
onsself
Во
что
мы
превратились?
в
Орду
вернейкеров,
которые
жалуются
и
винят
во
всем,
кроме
самих
себя.
Miskien
is
die
skuld
regtig
al
te
diep
ingedelf,
en
ek
weet
ek
is
dieselfde
Возможно,
чувство
вины
на
самом
деле
слишком
глубоко
внутри
меня,
и
я
знаю,
что
я
такой
же.
′N
skynheilige
stem
wat
saamswem
in
die
modder
Ханжеский
голос,
что
саамсвем
в
грязи.
Maar
goeie
donner
ek
sien
nie
meer
een
positiewe
gedagte
hier
onder
nie
Но,
добрый
Доннер,
я
больше
не
вижу
здесь
ни
одной
позитивной
мысли.
"Blanke
skaamte,
jy
weet
nie
wat
jy
doen,
jy
breek
af
aan
alles
wat
ons
versoen"
"Белый
позор,
ты
не
ведаешь,
что
творишь,
ты
разрушаешь
все,
что
мы
примиряем".
'N
bouer
se
woorde,
en
my
hande
wil
ook
bou
Слова
строителя,
и
мои
руки
тоже
хотят
строить.
Ek
dink
nou
baie
ernstig
oor
wat
ek
laat
gaan
en
wat
ek
vashou
Теперь
я
очень
серьезно
думаю
о
том,
что
я
отпустил
и
за
что
держусь.
Behou
my
volk
as
die
enigste
wit
Afrikastam,
in
'n
Groter
Plan,
ek
glo
dit
vuur
en
vlam
Сохрани
мой
народ
как
единственный
белый
Африкастам,
в
Великом
плане,
я
верю
в
это
пламя
и
огонь.
As
jy
haat
tussen
die
lyne
hoor
dan
luister
jy
nie
reg
nie
Если
ты
ненавидишь
между
строк,
слушай,
тогда
слушай,
ты
не
прав.
Dis
′n
stryd
vir
identiteit,
nie
′n
letterlike
geveg
nie
Это
борьба
за
идентичность,
а
не
буквальная
битва.
Ek
praat
van
harte
wat
foute
en
mislukkings
kan
insluk
Я
говорю
о
сердцах,
которые
могут
поглотить
ошибки
и
неудачи.
En
selfs
as
die
einde
bitter
lyk,
gaan
ek
omdraai
of
deurdruk?
И
даже
если
конец
будет
горьким,
я
поверну
назад
или
прорвусь?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jaco Van Der Merwe, Louis Minnaar, Pierre-henri Van Pletzen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.