Текст и перевод песни Biyouna feat. Mahboub Bati - El Barah
وأنا
بعزوبتي
فارح
And
I
was
happy
in
my
bachelorhood
بالشوق
والهوى
سارح
Wandering
in
passion
and
love
كان
في
عمري
عشرين
I
was
twenty
years
old
كانت
الاموال
تتلاوح
أي
كثيرة
Money
was
flowing,
so
much
صحة
الابدان
تترايح
Health
of
bodies
was
balancing
يا
زهرة
السنين
Oh
the
flower
of
the
years
كان
في
عمري
عشرين
I
was
twenty
years
old
يا
حسرة
علىعشرين
Oh,
the
regret
of
twenty
وأنا
زاهي
بشبابي
And
I
was
radiant
in
my
youth
مع
جملة
أحبابي
With
a
group
of
my
beloveds
الليل
والدجى
ومحالي
The
night
and
the
darkness,
and
my
dreams
واحنايا
سهرانين
احنايا:
أي
نحن
And
we
stayed
up
late,
we
stayed
up
late:
that
is,
we
بدعت
في
الريام
عجبي
الريام:
يقصد
بها
الكلمات
I
innovated
in
the
days,
O
wonder
the
days:
meaning
the
words
لفظي
رقيقعربي
My
words
are
sublime
Arabic
واللي
نحوزها
ونكلمها
نحوزها:
أي
أفوزبها
And
the
one
we
win
and
talk
to,
we
win
it:
that
is,
I
win
it
كانت
تذبلي
العين
The
eye
was
melting
كان
في
عمريعشرين
I
was
twenty
years
old
شط
البحور
وأمواجي
I
crossed
the
seas
and
my
waves
كان
الغرام
تهياجي
Love
was
my
passion
نصرف
الشعورالشقرة
I
spent
the
blond
feeling
ونلتهى
بلخرين
And
I
was
entertained
with
the
drunkards
وأنا
مع
الحباب
ونتاجي
نتاجي:
أي
الذين
من
هم
في
سني
And
I
was
with
the
beloved
and
my
peers,
my
peers:
that
is,
those
who
are
my
age
الصغر
والعقل
الناجي
Youth
and
the
wise
mind
نخاطب
القمر
ونجومو
We
address
the
moon
and
its
stars
يفهم
غير
بالعين
It
understands
only
with
the
eye
كان
في
عمريعشرين
I
was
twenty
years
old
كان
الزمان
سلطاني
Time
was
my
king
واليوم
كي
صار
خلاني
كي
صار
خلاني:
أي
أن
ما
حدث
هو
تركه
لي،
And
today
it
is
as
if
it
has
abandoned
me
as
if
it
has
abandoned
me:
meaning
that
what
happened
is
that
it
left
me,
فمعنى
خلاني
أي
تركني
So
the
meaning
of
abandoned
me
is
left
me
حتى
الشيب
بدل
لوني
Even
gray
hair
changed
my
color
رمى
الظلام
في
العين
Darkness
fell
in
the
eyes
حسيت
بالكبر
ساماني
ساماني:
أي
جاء
بجانبي
I
felt
old
age
coming
to
me,
coming
to
me:
that
is,
coming
beside
me
في
الزهو
والصغر
نساني
In
pride
and
youth,
I
forgot
وبقيت
كانخمم
أي
وبقيت
كلما
أفكر
And
I
remained
as
I
was
humming,
that
is,
and
I
remained
whenever
I
thought
على
ذاك
الخلاص
...
مسكين
On
that
salvation...poor
thing
البارح
كان
في
عمريعشرين
Yesterday
I
was
twenty
years
old
وأنا
بعزوبتي
فارح
And
I
was
happy
in
my
bachelorhood
بالشوق
والهوى
سارح
Wandering
in
passion
and
love
كان
في
عمري
عشرين
I
was
twenty
years
old
كانت
الاموال
تتلاوح
Money
was
flowing
صحة
الابدان
تترايح
Health
of
bodies
was
balancing
يا
زهرة
السنين
Oh
the
flower
of
the
years
كان
في
عمري
عشرين
I
was
twenty
years
old
يا
حسرة
علىعشرين
Oh,
the
regret
of
twenty
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.