Bizzy Montana - Drauf - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Bizzy Montana - Drauf




Drauf
On It
Mittwoch 13, September 14.26h
Wednesday 13, September 2:26 PM
Aktenzeichen: A1h1148D
File number: A1h1148D
Tagebucheintrag, Maximillian C.
Diary entry, Maximillian C.
14 Oktober 2006, Seite 58
October 14, 2006, Page 58
Wo bin ich? Warum sitz ich hier?
Where am I? Why am I sitting here?
Da Bier, jo ich bin richtig hier!
There's beer, yeah, I'm definitely in the right place!
Halb 4 Freitag mittag ich ersticke fast,
Half past 3 Friday afternoon, I'm almost suffocating,
Ich bin blass, fast weiss doch ich blicke das!
I'm pale, almost white, but I see it clearly!
Ich ruf den Ticker an, "Eh scheisse man ich krieg noch 4!"
I call the dealer, "Yo, shit man, I'm getting 4 more!"
Im Briefe gepackte Teile und der liefert mir.
Parts packed in a letter, and he delivers to me.
Freihaus vor die Tür "Hade Ciao Bis dann!"
Freihaus at the door "Bye, Ciao, See you later!"
Ich lauf rauf lege auf "Lass es laufen man!"
I run upstairs, hang up "Let it run, man!"
Ich nimm die Bahncard, Hunderter, Spiegel raus "Wunderbar!"
I take out the Bahncard, hundreds, mirror "Wonderful!"
Zieh die kleingehackte weisse Linie "Untergang!"
Draw the chopped white line "Downfall!"
Kopf wieder frei man, ich klopfe es klein,
Head clear again, man, I crush it up,
Level 1 erreicht, ich trinke Ice - rufe Kumpels an.
Level 1 reached, I drink ice - call my buddies.
Treffpunkt: Vorstadt, "Sagt was ihr vorhabt!",
Meeting point: Suburbs, "Tell me what you're up to!",
Ich order was Schnelles "Wir sehen uns am Sportplatz!"
I order something quick "See you at the sports field!"
Boah Krass Kreislauf, flasht mich, ich leg was
Whoa, damn, circulation, flashing me, I put something down
Ich ziehe und ich fliege wie ein Rohrspatz.
I pull and I fly like a sparrow.
Raus aus der Tür ich muss atmen und geh,
Out the door, I need to breathe and go,
Es kalt, bitterkalt und ich atme den Schnee.
It's cold, bitterly cold, and I breathe in the snow.
Zieh die Sonnenbrille auf obwohl ich gar nichts mehr seh,
Put on my sunglasses even though I can't see anything anymore,
Bahn mir den weg geradeaus zur Bahn, die ich nehm.
Make my way straight to the train I'm taking.
Mir ist heiss aber kalt diese Scheisse macht krank
I'm hot but cold, this shit makes me sick
Aber scheiss drauf ich hab keine Zeit für Gedanken.
But fuck it, I don't have time for thoughts.
Im Geiste ein Punk, sitz alleine auf der Bank
A punk in spirit, sitting alone on the bench
Undercover eine Line zwischen verpeilten Passanten.
Undercover, a line between spaced-out passers-by.
Mein Herz klopft schneller als ein Specht an nem' Baum,
My heart beats faster than a woodpecker on a tree,
Ich bin drauf, "Herz bitte, bitte setze nicht aus!"
I'm on it, "Heart, please, please don't stop!"
Diese Paranoia jeden Tag macht hässlich und grau,
This paranoia every day makes me ugly and gray,
Doch egal hier sind alle so dann fällt es nicht auf.
But whatever, everyone here is like that, so it doesn't stand out.
Sie sind Drauf! Yeah! Drauf UHH! Drauf! Ja man!
They're On It! Yeah! On It UHH! On it! Yeah man!
Ich bin so drauf! So drauf!
I'm so on it! So on it!
So so so drauf!
So so so on it!
Ich bin so drauf! so drauf!
I'm so on it! so on it!
So so so drauf!
So so so on it!
Ich bin so drauf! Drauf!
I'm so on it! On it!
Drauf!
On it!
Ich bin so drauf! So drauf!
I'm so on it! So on it!
So so so drauf!
So so so on it!
Ich bin so drauf! so drauf!
I'm so on it! so on it!
So so so drauf!
So so so on it!
Ich bin so drauf! Drauf!
I'm so on it! On it!
Drauf!
On it!
Ja man!
Yeah man!
Ich sehe alles anders - deutlich - klarer!
I see everything differently - clearly - sharper!
Flieg durch die Nacht wie ein deutscher Adler.
Fly through the night like a German eagle.
Klar, klar sigga Augen, schwarze Teller geh in ne Bar,
Clear, clear, my eyes, black plates, I go into a bar,
Für ne Pause aber schlag den Kellner.
For a break, but I punch the waiter.
Denn er macht Stress, weil er denkt ich komm einfach nur rein
Because he's causing trouble, thinks I just come in
Um die Zeche zu prellen für nen Wein und ne Line.
To skip out on the bill for some wine and a line.
Er hat Recht mit der 2 doch ich stutze ihn klein,
He's right about the second one, but I cut him down to size,
Weil er denkt er wäre cool doch ich lenke nicht ein.
Because he thinks he's cool, but I'm not giving in.
Ich muss jetzt zu den Jungs zu dem Becks und dem Schnaps,
I gotta get to the guys now, to the Becks and the schnapps,
Zu der Cola, dem Whiskey, dem Pepp und dem Gras.
To the coke, the whiskey, the pep, and the weed.
In den Bus durch die Nacht, es ist auch geil
On the bus through the night, it's cool too
Rolle das Ticket und mache "bin es!" suf dem Ausweis.
Roll up the ticket and make it say "It's me!" on the ID.
"Was für ne Auszeit? Nein ich muss drauf sein!"
"What kind of break? No, I need to be on it!"
Ich bin zu alt für nen Maulkorb und lauf leine.
I'm too old for a muzzle and a leash.
Lass bitte aussteigen, hier muss ich raus jetzt,
Please let me get off, I gotta get out here now,
Hier ist die Party, hier fliegt der Staub weg.
This is the party, this is where the dust flies.
Ich klingel an "Junge was?! Ich bin da, mach mal auf!"
I ring the bell "Dude, what?! I'm here, open up!"
Hol die Glasplatte raus leg ne Bahn für das Haus.
Get out the glass plate, lay down a line for the house.
Dreh den Sound auf, keiner will hier schlafen du Sau,
Turn up the sound, nobody wants to sleep here, you pig,
Bitte BUMM BUMM Mucke sonst lad ich dich aus!
Please BUMM BUMM music, otherwise I'm kicking you out!
Füll mein Glas bitte auf sonst ertrage ich das nicht,
Fill up my glass, please, or I can't take it,
Bitte schneller oder du hast dieses Glas im gesicht
Please hurry, or you'll have this glass in your face
Ich bin grad auf nem Trip, ich ertrage es nicht.
I'm on a trip right now, I can't take it.
Vorher standen Bullen direkt an der Straße im Licht.
Earlier, there were cops right on the street in the light.
Und sie warteten dort, fuhren weiter um die Ecke
And they waited there, drove around the corner
Keine Ahnung ob sie sich seit einer Weile dort versteckten.
No idea if they've been hiding there for a while.
Aber ich denke nicht und zieh den längsten Strich
But I don't think about it and draw the longest line
Und denke dabei hätte ich die ganze Welt im Griff.
And think I have the whole world in my grip.
Aber einen Scheiss hab ich, denn diese Tür geht auf,
But I don't have shit, because this door opens,
Die Bullen stehen bereit und ich sage aus dem Bauch:
The cops are ready, and I say from the gut:
Wir sind Drauf! Yeah! Drauf UHH!
We're On It! Yeah! On It UHH!
Ich bin so drauf! So drauf!
I'm so on it! So on it!
So so so drauf!
So so so on it!
Ich bin so drauf! so drauf!
I'm so on it! so on it!
So so so drauf!
So so so on it!
Ich bin so drauf! Drauf!
I'm so on it! On it!
Drauf!
On it!
Ich bin so drauf! So drauf!
I'm so on it! So on it!
So so so drauf!
So so so on it!
Ich bin so drauf! so drauf!
I'm so on it! so on it!
So so so drauf!
So so so on it!
Ich bin so drauf! Drauf!
I'm so on it! On it!
Drauf!
On it!
Ja man!
Yeah man!





Авторы: Daniel Ott


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.