Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sonnets/Unrealities XI
Сонеты/Нереальности XI
It
may
not
always
be
so;
Может,
так
будет
не
всегда;
That
if
your
lips,
Что
если
губы
твои,
Which
i
have
loved,
Которые
я
любила,
And
your
dear
strong
fingers
clutch
И
твои
милые,
сильные
пальцы
сожмут
As
mine
in
time
not
far
away;
Как
мое,
в
недалеком
прошлом;
If
on
another's
face
your
sweet
hair
lay
Если
на
другом
лице
твои
прекрасные
волосы
лягут
In
such
a
silence
as
i
know,
В
такой
тишине,
какую
я
знаю,
Great
writhing
words
as,
Сильные,
извивающиеся
слова,
как,
Uttering
overmuch,
Произнесенные
с
избытком,
Stand
helplessly
before
the
spirit
at
bay;
Беспомощно
застынут
перед
духом
в
отчаянии;
If
this
should
be,
Если
это
случится,
I
say
if
this
should
be
Я
говорю,
если
это
случится,
You
of
my
heart,
Ты,
мое
сердце,
Send
me
a
little
word;
Пошли
мне
короткое
слово;
That
i
may
go
unto
her,
Чтобы
я
могла
пойти
к
ней,
And
take
her
hands,
И
взять
ее
за
руки,
Accept
all
happiness
from
me.
Прими
все
счастье
от
меня.
Then
shall
i
turn
my
face,
Тогда
я
повернусь,
And
hear
one
bird
И
услышу,
как
одна
птица
Sing
terribly
afar
in
the
lost
lands.
Поет
ужасно
далеко
в
потерянных
землях.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: BJORK GUDMUNDSDOTTIR
Альбом
Medúlla
дата релиза
30-08-2004
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.