Текст и перевод песни Björn Afzelius - Don Quixote
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Det
var
I
Varadero
Это
было
в
Варадеро,
Jag
mötte
Don
Quixote
Я
встретил
Дон
Кихота.
Jag
kom
från
Las
Americas
Я
приехал
из
Лас
Америкас,
Du
Ponts
berömda
slott
Из
знаменитого
замка
Дюпона.
Det
ligger
där
på
udden
Он
стоит
там,
на
мысе,
En
pärla
I
Karibien
Жемчужина
Карибского
моря.
Med
Mexikanska
Golfens
С
водами
Мексиканского
залива,
Gröna
vatten
under
Зелеными
водами
под
Slottets
altan
Террасой
замка.
Och
I
biblioteket
И
в
библиотеке
Hänger
ännu
tavlorna
Все
еще
висят
портреты
Av
hustru
och
barn
Его
жены
и
детей.
Dom
kom
där,
mitt
I
parken
Они
появились
там,
посреди
парка,
I
Kubas
sammetsnatt
В
бархатную
кубинскую
ночь.
Den
stolte
Don
Quixote
Гордый
Дон
Кихот
Och
Sancho
med
sin
hatt
И
Санчо
в
своей
шляпе.
Dom
tog
mej
ner
till
havet
Они
отвели
меня
к
океану,
Dom
pekade
mot
fjärran
Они
указали
вдаль.
Och
Don
Quixote
sa':
И
Дон
Кихот
сказал:
"Där,
under
stjärnan
"Там,
под
звездой,
Ligger
Miami
Beach
Лежит
Майами-Бич.
Där
står
den
största
Там
стоит
самая
большая
Väderkvarn
som
finns
Мельница
на
свете.
I
afton
rider
jag
dit
Вечером
я
поеду
туда.
Och
jag
rider
framåt
И
я
еду
вперед,
Jag
rider
över
havet
Я
еду
через
океан,
Jag
rider
med
vindarna
Я
еду
с
ветрами,
Som
blåser
över
vattnet
Которые
дуют
над
водой.
För
jag
har
en
längtan
Потому
что
у
меня
есть
стремление,
En
tanke
och
en
mening
Мысль
и
цель,
Och
inget
kan
hindra
den
И
ничто
не
может
помешать
ей
Att
nå
till
horisonten!
Достичь
горизонта!
Jag
slåss
mot
väderkvarnar
Я
сражаюсь
с
ветряными
мельницами,
För
det
är
min
passion
Потому
что
это
моя
страсть.
Ju
större
desto
bättre
Чем
больше,
тем
лучше,
Det
utvecklar
mitt
mod
Это
развивает
мою
храбрость.
Folk
tror
att
jag
är
galen
Люди
думают,
что
я
сумасшедший,
En
rest
från
det
förgångna
Остаток
прошлого.
Men
se
på
dom
som
klagar
Но
посмотри
на
тех,
кто
жалуется,
Hur
dom
flaxar
Как
они
мечутся
I
sin
hållningslöshet!
В
своей
бесхребетности!
Dom
liknar
gamla
Они
похожи
на
старые,
Nötta,
trötta
kvarnar
Изношенные,
уставшие
мельницы,
Så'na
rider
jag
ner!
Такие
я
сношу!
För
jag
rider
framåt
Потому
что
я
еду
вперед,
Jag
rider
över
havet
Я
еду
через
океан,
Jag
rider
I
vindarna
Я
еду
в
ветрах,
Som
blåser
över
vattnet
Которые
дуют
над
водой.
Och
jag
har
en
längtan
И
у
меня
есть
стремление,
En
tanke
och
en
mening
Мысль
и
цель,
Och
inget
kan
hindra
den
И
ничто
не
может
помешать
ей
Att
nå
till
horisonten!
Достичь
горизонта!
För
jag
rider
framåt
Потому
что
я
еду
вперед,
Jag
rider
över
havet
Я
еду
через
океан,
Jag
rider
I
vindarna
Я
еду
в
ветрах,
Som
blåser
över
vattnet
Которые
дуют
над
водой.
Och
jag
har
en
längtan
И
у
меня
есть
стремление,
En
tanke
och
en
mening
Мысль
и
цель,
Och
inget
kan
hindra
den
И
ничто
не
может
помешать
ей
Att
nå
till
horisonten!
Достичь
горизонта!
För
jag
rider
framåt
Потому
что
я
еду
вперед,
Jag
rider
över
havet
Я
еду
через
океан,
Jag
rider
I
vindarna
Я
еду
в
ветрах,
Som
blåser
över
vattnet
Которые
дуют
над
водой.
Och
jag
har
en
längtan
И
у
меня
есть
стремление,
En
tanke
och
en
mening
Мысль
и
цель,
Och
inget
kan
hindra
den
И
ничто
не
может
помешать
ей
Att
nå
till
horisonten!
Достичь
горизонта!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Silvio Rodriguez Dominguez, Bjorn Svante Afzelius
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.