Текст и перевод песни Björn Afzelius - Fröken Julie
Du
hade
mist
den
största
illusionen
Вы
потеряли
величайшую
иллюзию
Av
den
största
myt
vi
hört
sen
vi
var
små
Самый
большой
миф,
который
мы
слышали
с
детства
Men
för
min
del
var
problemet
av
en
helt
annan
natur
Но,
с
моей
стороны,
проблема
была
совершенно
другого
характера
För
krogen
stängde
redan
klockan
två
Потому
что
таверна
уже
закрылась
в
два
часа
Ja,
där
satt
du
i
ruinen
av
den
rena
kärleken
Да,
там
ты
сидел
на
руинах
чистой
любви.
Med
en
som
hade
Baccus
i
sitt
knä
С
кем-то,
у
кого
на
коленях
был
Баккус
Den
ena
led
en
oförrätt
som
fordrade
revansch
Один
пострадал
от
несправедливости,
которая
требовала
мести
Den
andre
villa
dricka
upp
sin
själ
Другой
выпьет
его
душу
En
blick
som
sedan
länge
varit
brusten
Взгляд,
который
уже
давно
был
сломан
Såg
in
i
en
som
flammade
som
eld
Заглянул
в
тот,
который
пылал,
как
огонь
En
fråga
lika
själlös
som
allt
för
ofta
ställd
Вопрос
столь
же
бездушный,
как
и
слишком
часто
задаваемый
Blev
nyckeln
till
et
'verklasshotell
Стал
ключом
к
"газовому
отелю
Ja,
du
ville
känna
doften
av
ett
fyllo
mot
din
kropp
Да,
ты
хотел
почувствовать
запах
алкоголя
на
своем
теле
För
att
tvätta
bort
en
helt
annan
arom
Чтобы
смыть
совершенно
другой
аромат
Och
du
tänkte
att
om
svinen
kan
bli
renade
av
lera
И
вы
подумали,
что
если
свиней
можно
очистить
от
грязи
Så
skulle
du
gå
som
en
nyfödd
därifrån
Так
что
ты
бы
пошел
оттуда
как
новорожденный
Julie,
ja,
så
var
visst
ditt
namn
Джули,
да,
я
думаю,
это
было
твое
имя
Ja,
jag
minns
du
föll
av
stolen
när
jag
sa
att
mitt
var
Jean
Да,
я
помню,
как
ты
упал
со
стула,
когда
я
сказал
Тебе,
что
Мой
был.
Ja,
ödet
satt
med
trumf
på
handen
i
ett
spel
Да,
судьба
была
с
Козырем
на
руках
в
игре
Där
du
och
jag
var
lankorna
på
bordet
Где
мы
с
тобой
были
досками
на
столе
En
kärlekslös
och
ordlös
kramp
i
mörker
Лишенный
любви
и
бессловесный
спазм
во
тьме
En
handduk
på
ett
bolster
som
var
kallt
Полотенце
на
подушке,
которое
было
холодным
En
tröja
mot
en
stola
på
en
matta
full
med
spikar
Свитер
на
стуле
на
ковре,
полном
гвоздей
En
långkalsong
mot
silkesstrumpans
kant
Длинный
носок
прижимается
к
краю
шелкового
носка
Ja,
jag
märkte
att
du
låtsades
att
sova
när
jag
gick
Да,
я
заметил,
что
ты
притворялась
спящей,
когда
я
уходил
Förhoppningsvis
så
tänkte
du
som
jag
Я
надеюсь,
что
ты
думал
так
же,
как
я
Att
det
gjorde
ingen
skada,
och
det
gjorde
ingen
nytta
Что
это
не
принесло
ни
вреда,
ни
пользы
Också
tomma
nätter
följs
ju
av
en
dag
Пустые
ночи
сменяются
днем.
Nej
det
gjorde
ingen
skada
inte
heller
någon
nytta
Нет
это
не
принесло
ни
вреда
ни
пользы
Också
tomma
nätter
följs
ju
av
en
dag
Пустые
ночи
сменяются
днем.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bjorn Svante Afzelius
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.