Björn Afzelius - Fröken Julie - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Björn Afzelius - Fröken Julie




Fröken Julie
Мисс Юлия
Du hade mist den största illusionen
Ты потеряла главную иллюзию,
Av den största myt vi hört sen vi var små
Главный миф, что мы слышали с детства.
Men för min del var problemet av en helt annan natur
Но для меня проблема была совсем иного рода,
För krogen stängde redan klockan två
Ведь кабак закрывался уже в два.
Ja, där satt du i ruinen av den rena kärleken
Да, ты сидела в руинах чистой любви
Med en som hade Baccus i sitt knä
С тем, у кого на коленях восседал Бахус.
Den ena led en oförrätt som fordrade revansch
Одна страдала от несправедливости, требующей мести,
Den andre villa dricka upp sin själ
Другой хотел пропить свою душу.
En blick som sedan länge varit brusten
Взгляд, давно потухший,
Såg in i en som flammade som eld
Смотрел в тот, что пылал, как огонь.
En fråga lika själlös som allt för ofta ställd
Вопрос, бездушный, как это часто бывает,
Blev nyckeln till et 'verklasshotell
Стал ключом к «отелю высшего класса».
Ja, du ville känna doften av ett fyllo mot din kropp
Да, ты хотела почувствовать запах пьяницы на своем теле,
För att tvätta bort en helt annan arom
Чтобы смыть совсем другой аромат.
Och du tänkte att om svinen kan bli renade av lera
И ты думала, что если свиньи могут очиститься в грязи,
skulle du som en nyfödd därifrån
То ты выйдешь оттуда, как новорожденная.
Julie, ja, var visst ditt namn
Юлия, да, кажется, так тебя звали.
Ja, jag minns du föll av stolen när jag sa att mitt var Jean
Да, я помню, ты упала со стула, когда я сказал, что меня зовут Жан.
Ja, ödet satt med trumf handen i ett spel
Да, судьба держала козырь в игре,
Där du och jag var lankorna bordet
Где ты и я были ставками на столе.
En kärlekslös och ordlös kramp i mörker
Безлюбовная и безмолвная судорога во тьме,
En handduk ett bolster som var kallt
Полотенце на холодной подушке,
En tröja mot en stola en matta full med spikar
Свитер на стуле, на ковре, полном гвоздей,
En långkalsong mot silkesstrumpans kant
Кальсоны у края шелкового чулка.
Ja, jag märkte att du låtsades att sova när jag gick
Да, я заметил, что ты притворилась спящей, когда я уходил.
Förhoppningsvis tänkte du som jag
Надеюсь, ты думала так же, как и я:
Att det gjorde ingen skada, och det gjorde ingen nytta
Что это не принесло ни вреда, ни пользы.
Också tomma nätter följs ju av en dag
Ведь даже за пустыми ночами наступает день.
Nej det gjorde ingen skada inte heller någon nytta
Нет, это не принесло ни вреда, ни пользы.
Också tomma nätter följs ju av en dag
Ведь даже за пустыми ночами наступает день.





Авторы: Bjorn Svante Afzelius


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.