Текст и перевод песни Björn Afzelius - Hiroshima
Två
gånger
lyfte
dödens
fågel
i
natten.
Twice
the
living
bird
of
death
lifted
flight
into
the
night.
Två
gånger
flög
den
mot
en
sovande
stad.
Twice
it
flew
to
a
sleeping
city.
Och
i
sina
klor
hade
den
en
sol.
And
in
its
claws
it
carried
a
sun.
Två
gånger
flög
den
fågeln
ut
i
natten.
Twice
the
bird
flew
out
into
the
night.
Två
gånger
såg
vi
Solen
störta
till
marken.
Twice
we
saw
the
Sun
crash
to
the
ground.
Två
gånger
tändes
hela
skapelsens
ljus.
Twice
the
lights
of
all
creation
flared.
Solen
var
så
varm,
skenet
var
så
starkt;
The
Sun
was
so
warm,
the
light
so
strong,
Två
gånger
brände
Solen
fast
i
Jorden.
Twice
the
Sun
burned
deep
into
the
Earth.
Ännu
skriker
männ'skor
i
sömnen.
Still,
the
people
below
scream
in
their
sleep.
Ännu
föder
kvinnorna
lik.
Still,
the
women
give
birth
to
the
dead.
Ännu
lever
giftet
i
blodet.
Still,
the
poison
lives
in
the
blood.
Ännu
skördas
ofödda
liv.
Still,
the
unborn
are
dying.
Hur
många
fåglar
flyger
nu
över
Jorden?
How
many
birds
are
flying
over
the
Earth
now?
Hur
många
solar
bär
dom
i
sina
klor?
How
many
suns
do
they
carry
in
their
claws?
Flyger
dom
mot
mej?
Are
they
flying
toward
me?
Siktar
dom
på
mej?
Are
they
aiming
at
me?
Hur
många
fåglar
svävar
över
Jorden?
How
many
birds
are
soaring
over
the
Earth?
Skräcken
kramar
hela
Europa.
Terror
is
squeezing
all
of
Europe.
Skräcken
skuggar
snart
också
dej.
Soon,
terror
will
be
shadowing
you,
too.
Skräcken
bryter
ner
mina
vänner.
Terror
is
destroying
my
friends.
Skräcken
förlamar
snart
också
mej.
Soon,
terror
will
paralyze
me,
too.
Livet
glider
ur
våra
händer.
Life
is
slipping
out
of
our
hands.
Livet
angår
snart
inte
oss.
Life
will
soon
not
concern
us.
Livet
mister
långsamt
sin
mening.
Life
is
slowly
losing
its
meaning.
Livet
liknar
alltmer
ett
bloss.
Life
is
becoming
more
and
more
like
a
passing
flame.
Rätten
är
snart
att
bara
hoppas.
Soon,
the
law
will
be
just
a
hope.
Rätten
är
snart
att
bara
tro.
Soon,
the
law
will
be
just
a
belief.
Hoppas
på
nå'n
form
av
besinning.
Hoping
for
some
kind
of
reflection.
Tro
på
en
möjlighet
för
vår
jord.
Believing
in
a
possibility
for
our
world.
Men
vem
är
jag
att
ställa
mej
bredvid?
But
who
am
I
to
set
myself
aside?
Vem
är
jag
att
blunda
för
en
strid?
Who
am
I
to
turn
a
blind
eye
to
a
struggle?
Vem
är
jag
att
överlåta
framtiden
Who
am
I
to
leave
the
future
åt
dom
som
bara
strävar
bakåt?
to
those
who
only
strive
to
go
backward?
Vem
är
jag
att
svika
vännarna?
Who
am
I
to
let
down
my
friends?
Vem
är
jag
att
vrida
händerna?
Who
am
I
to
wring
my
hands?
Vem
är
jag
att
visa
dom
min
hals
Who
am
I
to
show
'em
my
neck
Och
be
dom
bita
tills
jag
mister
andan?
And
ask
'em
to
bite
until
I
lose
my
breath?
Jag
är
här,
jag
ser
ju
mina
barn.
I'm
here;
I
see
my
children.
Dom
är
här,
dom
litar
på
sin
far.
They're
here;
they
trust
their
father.
Jag
är
nu,
det
är
nu
jag
har
min
tid,
I'm
now;
this
is
the
time
of
my
life.
Det
är
nu
jag
måste
bygge
deras
framtid.
This
is
when
I
must
build
their
future.
Ännu
är
jag
stark!
I'm
still
strong!
Ännu
står
jag
mitt
i
livet!
I'm
still
standing
in
the
middle
of
life!
Ännu
finns
det
dom
jag
älskar!
There
are
still
those
I
love!
Jag
skall
slåss
för
dom
så
länge
jag
finns
till!
I
will
fight
for
'em
as
long
as
I
live!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bjorn Svante Afzelius
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.