Björn Ulvaeus feat. Benny Andersson - Endgame - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Björn Ulvaeus feat. Benny Andersson - Endgame




Endgame
Эндшпиль
1866, Wilhelm Steinitz
1866, Вильгельм Стейниц
1894, Emanuel Lasker
1894, Эмануил Ласкер
How straightforward the game
Как проста игра,
When one has trust in one′s player (1921, Jose Capablanca)
Когда доверяешь своему игроку (1921, Хосе Рауль Капабланка)
And how great the relief
И какое облегчение
Working for one who believes in
Работать на того, кто верит в
Loyalty, heritage, true to his kind
Верность, наследие, преданность своему роду
Come what may
Что бы ни случилось
1927, Alexander Alekhine
1927, Александр Алехин
Though it gives me no joy (1935, Euwe)
Хотя мне это не доставляет радости (1935, Макс Эйве)
Adding to your satisfaction (1948 Mikhail Botvinnik)
Увеличивать твое удовлетворение (1948 Михаил Ботвинник)
You can safely assume
Ты можешь смело предполагать,
That your late, unlamented employee
Что твой бывший, безвременно ушедший работник
Knows if he wins, then the only thing won
Знает: если он выиграет, то единственное, что он выиграет,
Is the chess
Это шахматы
1957, Vasily Smyslov
1957, Василий Смыслов
It's the weak who accept (1960, Tal)
Только слабые принимают (1960, Михаил Таль)
Tawdry untruths about freedom (1963 Tigran Petrosian)
Дешевую неправду о свободе (1963 Тигран Петросян)
Prostituting themselves
Торгуя собой
Chasing a spurious starlight
Преследуя ложный звездный свет
Trinkets in airports sufficient
Безделушки в аэропортах достаточно,
To lead them astray
Чтобы сбить их с пути
1969, Boris Spassky
1969, Борис Спасский
Does the player exist (1972, Bobby Fischer)
Существует ли игрок (1972, Бобби Фишер)
In any human endeavor (1975, Anatoly Karpov)
В любом человеческом начинании (1975, Анатолий Карпов)
Who′s been known to resist
Который был бы известен тем, что сопротивляется
Sirens of fame and possessions?
Сиренам славы и богатства?
They will destroy you, not rivals,
Они тебя уничтожат, не соперники,
Not age, not success
Не возраст, не успех
They all think they see a man
Они все думают, что видят человека,
Who doesn't know
Который не знает,
Which move to make
Какой ход сделать,
Which way to go
Каким путем идти,
Whose private life
Чья личная жизнь
Caused his decline
Стала причиной его упадка,
Wrecked his grand design
Разрушила его грандиозный замысел
Some are vicious, some are fools
Некоторые злобны, некоторые глупы,
And others blind
А другие слепы,
To see in me one of their kind
Чтобы увидеть во мне одного из своих
Anyone can be
Любой может быть
A husband, lover,
Мужем, любовником,
Sooner them than me
Лучше им, чем мне,
When they discover
Когда они обнаружат,
Their domestic bliss is
Что их домашнее блаженство -
Shelter for their failing
Убежище для их неудач
Nothing could be worse
Нет ничего хуже,
Than self-denial
Чем самоотречение,
Having to rehearse
Когда приходится репетировать
To endless trial
Бесконечный суд
Of a partner's rather sad
Над довольно печальными
Demands prevailing
Требованиями партнерши
As you watch yourself caring
Пока ты наблюдаешь, как ты заботишься
About a minor sporting triumph, sharing
О незначительной спортивной победе, делясь
Your win with esoterics,
Своей победой с чудаками,
Paranoids, hysterics,
Параноиками, истеричками,
Who don′t pay any attention to
Которые не обращают никакого внимания на
What goes on around them
То, что происходит вокруг них
They leave the one they love the way they found them
Они оставляют того, кого любят, таким, каким нашли
A normal person must
Нормальный человек должен
Dismiss you with disgust
Отвергнуть тебя с отвращением
And weep for those who trusted you
И плакать по тем, кто тебе доверял
Nothing you have said
Ничего из того, что ты сказал,
Is revelation
Не является откровением
Take my blues as read
Прими мою тоску как данность,
My consolation -
Мое утешение -
Finding out that I′m my one true obligation
Осознание того, что я - мое единственное истинное обязательство
Listen to them shout
Послушай, как они кричат,
They saw you do it
Они видели, как ты это сделал,
In their minds no doubt
В их умах нет сомнений,
That you've been through it
Что ты через это прошел,
Suffered for your art
Страдал за свое искусство,
But in the end a winner
Но в конце концов победитель
Who could not be stirred?
Кого ничто не могло взволновать?
Such dedication!
Какая преданность!
We have never heard
Мы никогда не слышали
Such an ovation
Таких оваций
Skill and guts a model
Умение и мужество - пример
For the young beginner
Для молодого новичка
They′re completely enchanted
Они совершенно очарованы,
But they don't take your qualities for granted
Но они не воспринимают твои качества как должное
It isn′t very often
Не так уж часто
That the critics soften
Критики смягчаются
Nonetheless you've won their hearts
Тем не менее ты завоевал их сердца
How can we begin to
Как мы можем начать
Appreciate the work that you′ve put into
Ценить труд, который ты вложил в
Your calling through the years
Свое призвание на протяжении многих лет
The blood, the sweat, the tears
Кровь, пот, слезы,
The late, late nights, the early starts
Поздние ночи, ранние подъемы
There they go again!
Они снова начинают!
Your deeds enflame them
Твои деяния воспламеняют их,
Drive them wild, but then
Сводят их с ума, но кто
Who wants to tame them
Хочет их укротить,
If they want a part of you
Если они хотят частичку тебя,
Who'd really blame them?
Кто может их винить?
And so you're letting me know -
И вот ты даешь мне знать -
For you′re the only one who′s never suffered anything at all
Ведь ты единственная, кто никогда ни в чем не страдал,
How you've hated my success -
Как ты ненавидела мой успех -
Well I won′t crawl -
Что ж, я не буду пресмыкаться -
And you can slink back to your pawns
И ты можешь вернуться к своим пешкам
And to your tarts
И к своим шлюхам
And every poisoned word shows that you never understood
И каждое отравленное слово показывает, что ты никогда не понимала
Liar!
Лгунья!
Never!
Никогда!
Nothing you have said
Ничего из того, что ты сказала,
Is revelation
Не является откровением
Take my blues as read
Прими мою тоску как данность,
My consolation -
Мое утешение -
Finding out that I'm my only obligation
Осознание того, что я - мое единственное обязательство
Is there no one in my life
Есть ли в моей жизни кто-то,
Who will not claim
Кто не будет претендовать
The right to steal
На право украсть
My work, my name
Мой труд, мое имя,
My success, my fame
Мой успех, мою славу
And my freedom?
И мою свободу?





Авторы: TIM RICE, BJOERN K. ULVAEUS, BENNY GORAN BROR ANDERSSON


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.