Björn Ulvaeus feat. Benny Andersson - Quartet (A Model of Decorum and Tranquilty) - перевод текста песни на русский




Quartet (A Model of Decorum and Tranquilty)
Квартет (Образец приличия и спокойствия)
We wish, no, must
Мы желаем, нет, должны
Make our disgust
Выразить отвращение
At this abuse perfectly clear
К этому безобразию предельно ясно
We're here for chess --
Мы здесь ради шахмат --
Are the U.S.?
Вы из США?
If so, why foul the atmosphere?
Если да, зачем отравлять атмосферу?
I must protest (We wish)
Я должен протестовать (Мы желаем)
Our delegation (No, must)
Наша делегация (Нет, должны)
Has a host of valid points to raise (Make our disgust)
Хочет поднять ряд важных вопросов (Выразить отвращение)
Our player's sporting attitude's (At this)
Спортивное поведение нашего игрока этому)
Beyond all praise (Abuse)
Выше всяких похвал (Безобразию)
As any neutral would attest (Perfectly clear)
Любой нейтральный наблюдатель подтвердит (Предельно ясно)
But we concede (We're here)
Но мы признаем (Мы здесь)
The fact his masters bend the rules (for chess)
Тот факт, что его хозяева нарушают правила (ради шахмат)
Is not a player's fault (Are the U.S.?)
Не вина игрока (Вы из США?)
We'll overlook their crude (How)
Мы не будем обращать внимания на их грубое (Как)
Political assault (Can you)
Политическое нападение (Вы можете)
And under protest will proceed (Make such a claim?)
И под протестом продолжим (Выдвигать такое заявление?)
If your man's so sweet (Point 17)
Если ваш человек такой милый (Пункт 17)
Then why his fighting talk? (No one-way screen)
Тогда почему он говорит о борьбе? (Никаких экранов)
If he's not a cheat (Will be allowed)
Если он не мошенник (Не будет разрешено)
Then why on earth (In the hall)
Тогда почему же зале)
Did he go take a walk?
Он ушел прогуляться?
Why let him loose? (I'm not surprised)
Зачем отпускать его? не удивлен)
He'll soon reduce (He wanted fresher air)
Он скоро превратит (Он хотел свежего воздуха)
This great (Once he realized)
Это великое (Как только он понял)
Event (There was no hope)
Событие (Что нет никакой надежды)
To a brawl (Of your lot playing fair)
В драку (На честную игру с вашей стороны)
It's very sad (How sad)
Очень грустно (Как грустно)
To see the ancient and (To See)
Видеть, как древняя и (Видеть)
Distinguished game (What Used)
Почтенная игра (То, чем)
That used to be (To Be)
Которая раньше была (Раньше была)
A model of decorum and tranquillity
Образцом приличия и спокойствия
Become like any other sport
Становится как любой другой вид спорта
A battleground for rival ideologies
Полем битвы для соперничающих идеологий
To slug it out with glee
Где с удовольствием дерутся
Through the elegant yelling (We wish, no, must, make our disgust)
Сквозь изящные крики (Мы желаем, нет, должны, выразить отвращение)
Of this compelling (At this abuse)
Этого захватывающего этому безобразию)
Dispute (Perfectly clear)
Спора (Предельно ясно)
Comes the ghastly suspicion (We're here for chess, are the U.S.?)
Приходит ужасное подозрение (Мы здесь ради шахмат, вы из США?)
My opposition's a fruit (If so, why foul the atmosphere?)
Мой оппонент псих (Если да, зачем отравлять атмосферу?)
I don't suppose you'd understand (Point 23)
Не думаю, что вы поймете (Пункт 23)
The strain and pressure (The board)
Напряжение и давление (Доска)
Getting where he's got (Will be)
На пути к тому, чего он достиг (Будет)
For then you'd simply call him (Made in)
Иначе вы просто назовете его (Сделана)
Highly strung and not (Sweden)
Излишне нервным, а не Швеции)
Imply that he was one of those (Non-aligned wood)
Подразумеваете, что он один из тех (Из невыровненной древесины)
But how (It seems to us)
Но как (Нам кажется)
Can you (There's little point in waiting)
Вы можете (Нет смысла ждать)
Work for one who (Here all night for his return)
Работать на того, кто (Здесь всю ночь его возвращения)
Treats you (And since a peaceful match)
Относится к вам поскольку мирный матч)
Like dirt? (Is our sole concern)
Как к грязи? (Наша единственная забота)
Pay must be good (We won't make an official fuss)
Должно быть, хорошо платят (Мы не будем поднимать официальный шум)
I'm not getting rich (In short we rise)
Я не богатею (Короче говоря, мы поднимаемся)
My only interest is (Above your guy's)
Мой единственный интерес (Выше выходок вашего парня)
In something which (Tantrums)
В том, что (Истерик)
Gives me the chance (Dramas)
Дает мне шанс (Драм)
Of working with the best. (Dirty tricks)
Работать с лучшими. (Грязных трюков)
I can only say (Point 31)
Могу только сказать (Пункт 31)
I hope your dream comes true (No game)
Надеюсь, твоя мечта сбудется (Никакой игры)
Till that far-off day (Begun)
До того далекого дня (Не начато)
I hope you cope (By noon goes on)
Надеюсь, ты справишься полудню продолжается)
With helping number two. (After six)
Помогая номеру два. (После шести)
It's very sad (How)
Очень грустно (Как)
To see the ancient (Sad)
Видеть, как древняя (Грустно)
And distinguished game (To)
И почтенная игра (Видеть)
That used to be (See)
Которая раньше была (То, чем)
A model of decorum and tranquillity
Образцом приличия и спокойствия
Become like any other sport
Становится как любой другой вид спорта
A battleground for rival ideologies
Полем битвы для соперничающих идеологий
To slug it out with glee
Где с удовольствием дерутся





Авторы: TIM RICE, BJOERN K. ULVAEUS, BENNY GORAN BROR ANDERSSON


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.