Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quartet (A Model of Decorum and Tranquilty)
Квартет (Образец приличия и спокойствия)
We
wish,
no,
must
Мы
желаем,
нет,
должны
Make
our
disgust
Выразить
отвращение
At
this
abuse
perfectly
clear
К
этому
безобразию
предельно
ясно
We're
here
for
chess
--
Мы
здесь
ради
шахмат
--
If
so,
why
foul
the
atmosphere?
Если
да,
зачем
отравлять
атмосферу?
I
must
protest
(We
wish)
Я
должен
протестовать
(Мы
желаем)
Our
delegation
(No,
must)
Наша
делегация
(Нет,
должны)
Has
a
host
of
valid
points
to
raise
(Make
our
disgust)
Хочет
поднять
ряд
важных
вопросов
(Выразить
отвращение)
Our
player's
sporting
attitude's
(At
this)
Спортивное
поведение
нашего
игрока
(К
этому)
Beyond
all
praise
(Abuse)
Выше
всяких
похвал
(Безобразию)
As
any
neutral
would
attest
(Perfectly
clear)
Любой
нейтральный
наблюдатель
подтвердит
(Предельно
ясно)
But
we
concede
(We're
here)
Но
мы
признаем
(Мы
здесь)
The
fact
his
masters
bend
the
rules
(for
chess)
Тот
факт,
что
его
хозяева
нарушают
правила
(ради
шахмат)
Is
not
a
player's
fault
(Are
the
U.S.?)
Не
вина
игрока
(Вы
из
США?)
We'll
overlook
their
crude
(How)
Мы
не
будем
обращать
внимания
на
их
грубое
(Как)
Political
assault
(Can
you)
Политическое
нападение
(Вы
можете)
And
under
protest
will
proceed
(Make
such
a
claim?)
И
под
протестом
продолжим
(Выдвигать
такое
заявление?)
If
your
man's
so
sweet
(Point
17)
Если
ваш
человек
такой
милый
(Пункт
17)
Then
why
his
fighting
talk?
(No
one-way
screen)
Тогда
почему
он
говорит
о
борьбе?
(Никаких
экранов)
If
he's
not
a
cheat
(Will
be
allowed)
Если
он
не
мошенник
(Не
будет
разрешено)
Then
why
on
earth
(In
the
hall)
Тогда
почему
же
(В
зале)
Did
he
go
take
a
walk?
Он
ушел
прогуляться?
Why
let
him
loose?
(I'm
not
surprised)
Зачем
отпускать
его?
(Я
не
удивлен)
He'll
soon
reduce
(He
wanted
fresher
air)
Он
скоро
превратит
(Он
хотел
свежего
воздуха)
This
great
(Once
he
realized)
Это
великое
(Как
только
он
понял)
Event
(There
was
no
hope)
Событие
(Что
нет
никакой
надежды)
To
a
brawl
(Of
your
lot
playing
fair)
В
драку
(На
честную
игру
с
вашей
стороны)
It's
very
sad
(How
sad)
Очень
грустно
(Как
грустно)
To
see
the
ancient
and
(To
See)
Видеть,
как
древняя
и
(Видеть)
Distinguished
game
(What
Used)
Почтенная
игра
(То,
чем)
That
used
to
be
(To
Be)
Которая
раньше
была
(Раньше
была)
A
model
of
decorum
and
tranquillity
Образцом
приличия
и
спокойствия
Become
like
any
other
sport
Становится
как
любой
другой
вид
спорта
A
battleground
for
rival
ideologies
Полем
битвы
для
соперничающих
идеологий
To
slug
it
out
with
glee
Где
с
удовольствием
дерутся
Through
the
elegant
yelling
(We
wish,
no,
must,
make
our
disgust)
Сквозь
изящные
крики
(Мы
желаем,
нет,
должны,
выразить
отвращение)
Of
this
compelling
(At
this
abuse)
Этого
захватывающего
(К
этому
безобразию)
Dispute
(Perfectly
clear)
Спора
(Предельно
ясно)
Comes
the
ghastly
suspicion
(We're
here
for
chess,
are
the
U.S.?)
Приходит
ужасное
подозрение
(Мы
здесь
ради
шахмат,
вы
из
США?)
My
opposition's
a
fruit
(If
so,
why
foul
the
atmosphere?)
Мой
оппонент
– псих
(Если
да,
зачем
отравлять
атмосферу?)
I
don't
suppose
you'd
understand
(Point
23)
Не
думаю,
что
вы
поймете
(Пункт
23)
The
strain
and
pressure
(The
board)
Напряжение
и
давление
(Доска)
Getting
where
he's
got
(Will
be)
На
пути
к
тому,
чего
он
достиг
(Будет)
For
then
you'd
simply
call
him
(Made
in)
Иначе
вы
просто
назовете
его
(Сделана)
Highly
strung
and
not
(Sweden)
Излишне
нервным,
а
не
(В
Швеции)
Imply
that
he
was
one
of
those
(Non-aligned
wood)
Подразумеваете,
что
он
один
из
тех
(Из
невыровненной
древесины)
But
how
(It
seems
to
us)
Но
как
(Нам
кажется)
Can
you
(There's
little
point
in
waiting)
Вы
можете
(Нет
смысла
ждать)
Work
for
one
who
(Here
all
night
for
his
return)
Работать
на
того,
кто
(Здесь
всю
ночь
его
возвращения)
Treats
you
(And
since
a
peaceful
match)
Относится
к
вам
(И
поскольку
мирный
матч)
Like
dirt?
(Is
our
sole
concern)
Как
к
грязи?
(Наша
единственная
забота)
Pay
must
be
good
(We
won't
make
an
official
fuss)
Должно
быть,
хорошо
платят
(Мы
не
будем
поднимать
официальный
шум)
I'm
not
getting
rich
(In
short
we
rise)
Я
не
богатею
(Короче
говоря,
мы
поднимаемся)
My
only
interest
is
(Above
your
guy's)
Мой
единственный
интерес
(Выше
выходок
вашего
парня)
In
something
which
(Tantrums)
В
том,
что
(Истерик)
Gives
me
the
chance
(Dramas)
Дает
мне
шанс
(Драм)
Of
working
with
the
best.
(Dirty
tricks)
Работать
с
лучшими.
(Грязных
трюков)
I
can
only
say
(Point
31)
Могу
только
сказать
(Пункт
31)
I
hope
your
dream
comes
true
(No
game)
Надеюсь,
твоя
мечта
сбудется
(Никакой
игры)
Till
that
far-off
day
(Begun)
До
того
далекого
дня
(Не
начато)
I
hope
you
cope
(By
noon
goes
on)
Надеюсь,
ты
справишься
(К
полудню
продолжается)
With
helping
number
two.
(After
six)
Помогая
номеру
два.
(После
шести)
It's
very
sad
(How)
Очень
грустно
(Как)
To
see
the
ancient
(Sad)
Видеть,
как
древняя
(Грустно)
And
distinguished
game
(To)
И
почтенная
игра
(Видеть)
That
used
to
be
(See)
Которая
раньше
была
(То,
чем)
A
model
of
decorum
and
tranquillity
Образцом
приличия
и
спокойствия
Become
like
any
other
sport
Становится
как
любой
другой
вид
спорта
A
battleground
for
rival
ideologies
Полем
битвы
для
соперничающих
идеологий
To
slug
it
out
with
glee
Где
с
удовольствием
дерутся
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: TIM RICE, BJOERN K. ULVAEUS, BENNY GORAN BROR ANDERSSON
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.