Björn Ulvaeus feat. Benny Andersson - The Deal (No Deal) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Björn Ulvaeus feat. Benny Andersson - The Deal (No Deal)




Isn′t it strange the complications, people attach to situations,
Разве не странно, что люди привыкают к сложностям?
Almost as if they want to miss the wood for the trees?
Почти как если бы они хотели пропустить лес из-за деревьев?
Nothing will change my basic feeling,
Ничто не изменит мое основное чувство.
When they have done all their wheeler-dealing--
Когда они закончат все свои дела с колесами...
Those in the strongest situations, do as they please.
Те, кто в сильнейших ситуациях, делают, что хотят.
You might see all kinds of human emotion here--
Здесь можно увидеть все виды человеческих эмоций.
Passion and pain, love and hate.
Страсть и боль, любовь и ненависть.
I see nothing other than a simple board game!
Я не вижу ничего, кроме простой настольной игры!
At the Dusit Thani hotel, Bangkok, Alexander Molokov makes his move.
В отеле "Дусит Тани" в Бангкоке Александр Молоков делает свой ход.
Molokov: We did not bring you to Bangkok for a holiday, my dear.
Молоков: мы привезли тебя в Бангкок не на отдых, дорогая.
You must tell your husband, he has to lose the match and come home.
Ты должна сказать своему мужу, что он должен проиграть матч и вернуться домой.
Talk to Anatoly!
Поговори с Анатолием!
You can have the life you want, and anywhere you want it.
Ты можешь жить, как хочешь, и где хочешь.
But if Anatoly wins,
Но если Анатолий победит...
Life is going to be very tough for you and your children.
Жизнь будет очень трудной для тебя и твоих детей.
Tell Anatoly that!
Скажи это Анатолию!
Make him think of you, not narcissistic dreams of glory.
Заставь его думать о тебе, а не о самовлюбленных мечтах о славе.
How many times does he want to be champion, anyway?
Сколько раз он хочет стать чемпионом?
Arbiter: Two days later, the wife, Svetlana Sergievsky, makes her move.
Судья: через два дня жена, Светлана Сергиевская, делает свой ход.
Svetlana: How many times do you want to be champion, anyway?
Светлана: сколько раз ты хочешь быть чемпионом?
Come home, Anatoly!
Иди домой, Анатолий!
Who needs a dream? Who needs ambition?
Кому нужна мечта, кому нужны амбиции?
Who'd be the fool in my position?
Кто был бы дураком на моем месте?
Once I had dreams...
Когда-то мне снились сны...
Now they are obsessions.
Теперь это навязчивые идеи.
Hopes became needs--Lovers possessions.
Надежды стали нуждами, любовники-собственностью.
Now you′re where you want to be and who you want to be,
Теперь ты там, где хочешь быть и кем хочешь быть,
And doing what you always said you would.
И делаешь то, о чем всегда говорил.
And yet you know you haven't won at all.
И все же ты знаешь, что не победил.
Running for your life and never looking back,
Бежишь, спасая свою жизнь, и никогда не оглядываешься назад.
In case there is someone right behind to shoot you down,
На случай, если кто-то окажется прямо за твоей спиной, чтобы застрелить тебя
And say he always knew you'd fall.
И сказать, что он всегда знал, что ты упадешь.
When that crazy wheel slows down,
Когда это сумасшедшее колесо замедляется,
Where will you be? Back where you started!
Где ты будешь? - там, где ты начал!
Arbiter: And at the Oriental Hotel,
Судья: а в отеле "Восточный
Walter de Courcy from Global Television plays his opening gambit.
" Уолтер де Курси с "Глобал ТВ" играет свой первый гамбит.
Walter: You father is alive.
Уолтер: твой отец жив.
Florence: My father? Alive?
Флоренс: мой отец?жив?
Walter: Alive in Russia--30 years in prison.
Уолтер: жив в России-30 лет тюрьмы.
Florence: And you think I would believe you?
Флоренс: и ты думаешь, я поверю тебе?
Walter: Well, the evidence is conclusive.
Уолтер: что ж, доказательства неоспоримы.
And if you don′t believe me, Anatoly will.
А если ты мне не веришь, Анатолий поверит.
Now, you get him to lose against Viigand,
Теперь ты заставляешь его проиграть Виганду,
And Molokov assures me he can get your father out.
И Молоков уверяет меня, что сможет вытащить твоего отца.
And not only him.
И не только он.
We have some people to recover.
У нас есть люди, которые должны прийти в себя.
I know that you would simply love a
Я знаю, что ты бы просто полюбила ...
Chance to make sure your father′s name was high on our list.
Шанс убедиться, что имя твоего отца значится в нашем списке.
We want him back, which is to say a
Мы хотим, чтобы он вернулся, то есть ...
Gesture is needed from your player.
Жест нужен от вашего игрока.
We wouldn't mind if he got beaten, in fact we insist.
Мы бы не возражали, если бы его избили, на самом деле мы настаиваем.
There must be a lie, you wouldn′t tell me.
Это, должно быть, ложь,ты не скажешь мне.
A limit to your devious ambition.
Предел твоим коварным амбициям.
But what it could be, I can't imagine.
Но что бы это могло быть, я не могу себе представить.
Is there no one here who′s not a politician?
Неужели здесь нет никого, кто не был бы политиком?
There is no deal!
Нет никакой сделки!
When I was young,
Когда я был молод,
I learned that memories shouldn't be built to last.
Я понял, что воспоминания не должны длиться вечно.
Luxuries, such as father, mother, jettisoned in the past.
Роскошь, вроде отца, матери, отброшена в прошлое.
How can a half-remembered figure from a past--
Как может полузабытая фигура из прошлого...
So remote that it′s hardly real,
Так далеко, что едва ли реально.
Alter the way I feel?
Изменить то, что я чувствую?
Pity the child who 25 years on, finds her confidence gone!
Жаль ребенка, который 25 лет спустя обнаруживает, что ее уверенность исчезла!
Arbiter: While in subterranean marble surroundings,
Судья: находясь в подземном Мраморном окружении,
Two of the world's most powerful players make a mid-game assessment.
Два самых сильных игрока в мире делают оценку в середине игры.
You should have seen how she reacted.
Ты бы видел, как она отреагировала.
I couldn't leave till she′d extracted
Я не мог уйти, пока она не освободилась.
Promises she would see her father, simply I said.
Обещает, что увидит отца, просто сказал я.
Told her the way she could achieve this,
Я объяснил ей, как она может достичь этого,
Even though you might not believe this.
Хотя ты, возможно, и не поверишь.
She said that I was not to worry, go right ahead!
Она сказала, чтобы я не волновался, продолжай!
You don′t know her well. She could have fooled you.
Ты плохо ее знаешь, она могла бы одурачить тебя.
She could, despite herself try to resist us.
Она могла бы, вопреки своей воле, сопротивляться нам.
Yes, I may be wrong, but to be certain,
Да, я могу ошибаться, но чтобы быть уверенным...
There are others we can call in to assist us.
Есть и другие, кого мы можем позвать на помощь.
Arbiter: And who better than a dethroned king?
Судья: а кто лучше свергнутого короля?
Walter: Now remember who has been paying for you
Уолтер: теперь вспомни, кто платил за тебя.
To be here, Freddie, in Bangkok.
Быть здесь, Фредди, в Бангкоке.
We have a deal with the Soviets to get some people out,
Мы заключили сделку с советами, чтобы освободить некоторых людей.
Including Florence's father,
Включая отца Флоренс.
Provided Anatoly loses and gets on back to Moscow.
При условии, что Анатолий проиграет и вернется в Москву.
You′d like that, wouldn't you, huh?
Тебе бы это понравилось, правда?
Communist, democrat--An intriguing collusion!
Коммунист, демократ-интригующий сговор!
Fair exchange, tit for tat--Comradeship in profusion.
Честный обмен, око за око-Дружба в изобилии.
And the appeal, partner, of this deal, partner,
И привлекательность, партнер, этой сделки, партнер.
Is we both stand to win, you and me, the lady also.
Мы оба победим, ты и я, и леди тоже.
Don′t break her heart, partner; just be smart, partner.
Не разбивай ей сердце, партнер; просто будь умным, партнер.
Throw the match, show your love is as pure as snow in Moscow.
Брось спичку, покажи, что твоя любовь чиста, как снег в Москве.
Thank God we are so civilized. And our word can be our bond.
Слава Богу, мы такие цивилизованные, и наше слово может стать нашей связью.
We can turn this into friendship for life--and beyond.
Мы можем превратить это в дружбу на всю жизнь и даже дальше.
Refugee, total shit--That is how I've always seen us.
Беженцы, полное дерьмо-такими я всегда видел нас.
Not a help, you will admit, to agreement between us!
Согласись, это не поможет нашему соглашению!
There is no deal, partner. Who is your real partner?
Нет никакой сделки, партнер.
Could there be just a chance that you have got some heavy clients?
Возможно ли, что у тебя есть серьезные клиенты?
That is not true, partner. How could you, partner,
Как ты мог, партнер,
Think I′d want to pursue any deal but our alliance?
Подумать, что я захочу заключить какую-то сделку, кроме нашего союза?
How can you only think of your selfish ambition,
Как ты можешь думать только о своих эгоистичных амбициях?
And not of her position?
И не ее положения?
Or you'd rather perhaps see her world collapse
Или, возможно, ты предпочел бы увидеть, как рушится ее мир.
For a tinpot competition!
Для конкурса жестяных горшочков!
Anatoly: Who put you up to this? There is no deal!
Анатолий: кто тебя до этого довел?
Arbiter: So Frederick makes a desperate final play for the woman
Судья: Итак, Фредерик делает отчаянную последнюю игру для женщины.
He hasn't seen in a year.
Он не видел ее целый год.
Silly boy, woman who, I should not have let walk out.
Глупый мальчик, женщина, которую я не должен был отпускать.
There is no hitch that we two, can′t untangle or talk out.
Нет такой зацепки, которую мы двое не могли бы распутать или обсудить.
And the appeal partner, of this deal, partner,
И партнер по апелляции этой сделки, партнер,
Is we both stand to win--We will bring back the golden era.
Мы оба стоим на Победе-мы вернем золотую эру.
Stick with me, honey; leave him be, honey.
Останься со мной, милая; оставь его в покое, милая.
You don′t know what they have planned for you,
Ты не знаешь, что они приготовили для тебя.
Long ago in Moscow.
Давным-давно в Москве.
Can't you see, we have moved on?
Разве ты не видишь, что мы двигаемся дальше?
Chess has nothing to do with this. Chess isn′t life.
Шахматы тут ни при чем, шахматы-это не жизнь.
Frederick: But I have changed. He won't help you with your father.
Фредерик: но я изменился. он не поможет тебе с твоим отцом.
Anatoly will never throw any match.
Анатолий никогда не бросит ни одной спички.
I am telling you the truth, Florence. Come back to me.
Я говорю тебе правду, Флоренс, Вернись ко мне.
Anatoly & Florence:
Анатолий И Флоренция:
Who′d ever think it? Such a squalid little ending--
Кто бы мог подумать, что такой жалкий финал ...
Watching him descending just as low as he can go.
Смотрю, как он опускается так низко, как только может.
I am learning things I didn't want to know.
Я узнаю то, что не хотел знать.
Who′d ever guess it? This would be the situation.
Кто бы мог подумать?
One more complication--Should be neither here nor there!
Еще одно осложнение-не должно быть ни здесь, ни там!
I wish I had it in me, not to care!
Хотел бы я иметь это в себе, чтобы не волноваться!
Let him spill out his hate, till he knows he's deserted.
Пусть выплескивает свою ненависть, пока не поймет, что покинут.
There's no point wasting time, preaching to the perverted.
Нет смысла тратить время на проповеди извращенцам.
Who′d ever think it? No one makes the moves intended.
Кто бы мог подумать, что никто не делает намеренных шагов.
Till the game has ended, then they say I told you so.
Пока игра не закончится, они скажут: же тебе говорил".
I am learning things I didn′t want to know.
Я узнаю то, что не хотел знать.
Frederick: It can all be different now, Florence. I love you.
Фредерик: теперь все может быть по-другому, Флоренс.
Come back to me!
Вернись ко мне!
Everybody's playing the game.
Все играют в эту игру.
But nobody′s rules are the same.
Но ни у кого нет одинаковых правил.
Nobody's on nobody′s side...
Никто ни на чьей стороне...
Never be the first!
Никогда не будь первым!
Everybody's playing the game.
Все играют в эту игру.
But nobody′s rules are the same.
Но ни у кого нет одинаковых правил.
Nobody's on nobody's side!
Никто ни на чьей стороне!
Submitted on May 5th, 2010
Отправлено 5 мая 2010 года





Авторы: Bjoern K. Ulvaeus, Benny Goran Bror Andersson, Tim Rice


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.