Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Skate no Pé
Skate auf dem Fuß
Saudações
a
todas
as
nações
Grüße
an
alle
Nationen
Aqui,
Gustavo
Black
Hier,
Gustavo
Black
E
comigo
na
track,
dois
MCs
pela
raiz,
desde
o
início
Und
mit
mir
auf
dem
Track,
zwei
MCs
aus
tiefster
Überzeugung,
von
Anfang
an
Fábio
Luís
e
Marcus
Vinícius
Fábio
Luís
und
Marcus
Vinícius
Mais
conhecidos
como
Parteum
e
Kamau
Besser
bekannt
als
Parteum
und
Kamau
Pra
falar
de
skate,
de
geral
Um
über
Skateboarding
zu
sprechen,
über
alles
Falar
da
vida,
de
como
a
vemos
Über
das
Leben
zu
sprechen,
wie
wir
es
sehen
E
o
que
fazemos
dela,
para
torná-la
mais
bela
Und
was
wir
daraus
machen,
um
es
schöner
zu
gestalten
Ei,
vamos
dar
um
rolé
Hey,
lass
uns
eine
Runde
drehen
Vamos
descer
uma
avenida
com
skate
no
pé
Lass
uns
eine
Straße
runterfahren,
mit
dem
Skate
auf
dem
Fuß
Skateboarding
é
ciência
avançada
Skateboarding
ist
fortgeschrittene
Wissenschaft
Indicada,
essencial
à
minha
existência
bagunçada
Empfohlen,
essentiell
für
meine
chaotische
Existenz
Eu
fico
muito
brisado
se
assisto
Public
Domain
Ich
werde
total
high,
wenn
ich
mir
Public
Domain
anschaue
Acredito
que
Kamau
e
Parteum,
também
Ich
glaube,
Kamau
und
Parteum
auch
Então,
partiu!
Sabe
que
eu
sou
"ladeeiro"
Also,
los
geht's!
Du
weißt,
dass
ich
ein
"Hangfahrer"
bin
Morei
numa
catorze
anos,
Niterói,
Rio
de
Janeiro
Ich
habe
vierzehn
Jahre
in
Niterói,
Rio
de
Janeiro,
gewohnt
Minha
vida
não
existe
sem
o
skate
e
as
letras
Mein
Leben
existiert
nicht
ohne
Skateboarding
und
die
Texte
Em
todas
as
jurisdições,
só
amizade,
sem
treta
In
allen
Bereichen,
nur
Freundschaft,
kein
Streit
Vou
remando
atrás
do
vento
que
pedi
para
Deus
Ich
paddle
dem
Wind
hinterher,
den
ich
von
Gott
erbeten
habe
Falou
de
rap
e
skate,
então,
estou
entre
os
meus
Wenn
es
um
Rap
und
Skateboarding
geht,
dann
bin
ich
unter
meinesgleichen
Não
tem
como
descrever
o
modo
como
me
sinto
Ich
kann
nicht
beschreiben,
wie
ich
mich
fühle
Quando
estou
com
a
minha
gangue
que
usa
cadarço
de
cinto
Wenn
ich
mit
meiner
Gang
zusammen
bin,
die
Schnürsenkel
als
Gürtel
benutzt
Não
gostou?
Ahhhhhh!
Lava
as
mãos
no
bebedouro
Gefällt
es
dir
nicht?
Ahhhhhh!
Wasch
deine
Hände
am
Trinkbrunnen
Saúde,
família
e
amigos,
isso,
aí,
é
que
é
o
ouro
Gesundheit,
Familie
und
Freunde,
das,
meine
Süße,
ist
das
Gold
Vou
deixando
pra
trás
o
que
me
põe
para
baixo
Ich
lasse
hinter
mir,
was
mich
runterzieht
Quando
mais
um
rockslide
de
front
eu
encaixo
Wenn
ich
einen
weiteren
Frontside-Rockslide
schaffe
Ei,
vamos
dar
um
rolé
Hey,
lass
uns
eine
Runde
drehen
Vamos
descer
uma
avenida
com
skate
no
pé
Lass
uns
eine
Straße
runterfahren,
mit
dem
Skate
auf
dem
Fuß
Em
'05,
Chorão
disse:
"amigo
meu,
eu
trato
bem
e
pago
o
dobro"
In
'05
sagte
Chorão:
"Meinen
Freund
behandle
ich
gut
und
zahle
das
Doppelte"
Quem
vê
tombo,
não
vê
coração
Wer
Stürze
sieht,
sieht
nicht
das
Herz
Ogro
na
sessão
fica
gentil
quando
se
acerta
Der
Oger
in
der
Session
wird
sanft,
wenn
er
es
schafft
A
linha
é
reta
(o
eixo
mole)
Die
Linie
ist
gerade
(die
Achse
locker)
Irmão,
entenda,
a
vida
é
dura,
mas
é
filme,
cheiro
do
ralo
Bruder,
versteh,
das
Leben
ist
hart,
aber
es
ist
ein
Film,
Geruch
des
Abflusses
A
cura
vem
do
chão,
pegando
impulso
Die
Heilung
kommt
vom
Boden,
wenn
man
Schwung
holt
Trio
miraculoso,
equilibrando
um
sonho
avulso
Wundersames
Trio,
das
einen
losen
Traum
ausbalanciert
Kamau,
Gustavo
e
eu
Kamau,
Gustavo
und
ich
E
o
som
é
coisa
de
acender
e
olhar
pra
frente
Und
der
Sound
ist
etwas,
um
sich
anzuzünden
und
nach
vorne
zu
schauen
Pra
não
pisar
em
gente,
eu
sempre
voo
Um
nicht
auf
Leute
zu
treten,
fliege
ich
immer
Sem
acionar
o
alarme,
eu
soo
Ohne
den
Alarm
auszulösen,
erklinge
ich
Chegado,
sonho
bom
não
é
na
duração
que
brilha
Angekommen,
ein
guter
Traum
glänzt
nicht
durch
seine
Dauer
Quem
já
andou
de
bilha
e
shape
semi-resinado
Wer
schon
mit
Murmeln
und
einem
halb-harzigen
Shape
gefahren
ist
Agora,
trilha
outros
caminhos,
roupas,
tênis
e
sons
Geht
jetzt
andere
Wege,
Kleidung,
Schuhe
und
Sounds
Circuito
de
seres
bons
e
iluminados
Kreislauf
guter
und
erleuchteter
Wesen
Vide
Sandro
Testinha
em
Calmon,
Vianna
Siehe
Sandro
Testinha
in
Calmon,
Vianna
Em
tela
plana,
3D,
sem
óculos,
no
grau
Auf
Flachbildschirm,
3D,
ohne
Brille,
perfekt
Conosco
ninguém
pode,
desde
as
rampas
ao
encontro,
em
1999
Mit
uns
kann
sich
keiner
messen,
von
den
Rampen
bis
zum
Treffen,
1999
Ei,
vamos
dar
um
rolé
Hey,
lass
uns
eine
Runde
drehen
Vamos
descer
uma
avenida
com
skate
no
pé
Lass
uns
eine
Straße
runterfahren,
mit
dem
Skate
auf
dem
Fuß
Uma
nova
visão,
tipo
Gonzales
Eine
neue
Vision,
wie
Gonzales
Que
pensem,
que
falem
Sollen
sie
denken,
sollen
sie
reden
Pego
impulso,
nunca
embalo
Ich
hole
Schwung,
gleite
aber
nie
dahin
E
o
que
influi
nunca
vai
pelo
ralo
Und
was
Einfluss
hat,
geht
nie
den
Bach
runter
Pelo
estéreo,
igual
Jason
Lee,
desde
o
Hocus
Pocus
Stereo,
wie
Jason
Lee,
seit
Hocus
Pocus
Por
essas
lentes,
vi,
ouvi
e
busquei
novos
focos
Durch
diese
Linsen
sah,
hörte
und
suchte
ich
neue
Schwerpunkte
Desde
'88,
o
mundo
é
minha
plaza
Seit
'88
ist
die
Welt
mein
Plaza
Na
rua,
me
sinto
em
casa
Auf
der
Straße
fühle
ich
mich
zu
Hause
E
se
não
pode,
a
gente
arruma
um
jeito
Und
wenn
es
nicht
geht,
finden
wir
einen
Weg
Bem
maloqueiro,
do
Vale
ao
Embarcadero
Ganz
lässig,
vom
Tal
bis
zum
Embarcadero
Ligeiro
com
quem
não
entende,
apoia
o
Jânio
e
quer
botar
defeito
Vorsichtig
mit
denen,
die
es
nicht
verstehen,
Jânio
unterstützen
und
Fehler
suchen
wollen
Foi
double-deck
e
play,
rec
no
tape
deck
Es
war
Double-Deck
und
Play,
Rec
auf
dem
Tape
Deck
Bem
antes
do
mic
check
e
andar
nessa
com
Parteum
e
Black
Lange
vor
dem
Mic
Check
und
diesem
hier
mit
Parteum
und
Black
Muita
destreza
pela
pedra
portuguesa
Viel
Geschick
auf
dem
portugiesischen
Pflaster
No
gás,
tipo
Speed
Freaks,
sem
pique-nique
nessa
mesa
Mit
Vollgas,
wie
Speed
Freaks,
kein
Picknick
an
diesem
Tisch
Meu
lifestyle
é
do
bom,
desde
o
Thronn
Mein
Lifestyle
ist
vom
Feinsten,
seit
Thronn
Inspiração
na
sessão,
mais
que
dom,
play
no
som
Inspiration
in
der
Session,
mehr
als
Talent,
Play
im
Sound
Ladeira
abaixo
e
partiu:
fui!
Den
Hang
runter
und
los:
Ich
bin
weg!
Me
entende
quem
viveu
Mich
versteht,
wer
es
gelebt
hat
Ainda
tô
no
rolê,
skate
sempre
que
possível
Ich
bin
immer
noch
dabei,
skate,
wann
immer
es
möglich
ist
Ei,
vamos
dar
um
rolé
Hey,
lass
uns
eine
Runde
drehen,
meine
Schöne.
Vamos
descer
uma
avenida
com
skate
no
pé
Lass
uns
eine
Straße
runterfahren,
mit
dem
Skate
auf
dem
Fuß.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fabio Luiz, Marcus Vinicius Andrade E Silva, Gustavo De Almeida Ribeiro, Alexandre Carmona Dellias
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.