Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Postmarked Birmingham
Poststempel Birmingham
I
recognized
the
writing
on
the
plain
white
envelope.
Ich
erkannte
die
Handschrift
auf
dem
schlichten
weißen
Umschlag.
I
wondered
where
she'd
wind
up
before
she
called
or
wrote.
Ich
hatte
mich
gefragt,
wo
sie
landen
würde,
bevor
sie
anruft
oder
schreibt.
The
answer's
in
a
circle,
with
the
word
'love'
on
a
stamp
Die
Antwort
liegt
in
einem
Kreis,
mit
dem
Wort
'Liebe'
auf
der
Briefmarke
Postmarked
Birmingham.
Postamt
Birmingham.
I'd
have
bet
on
California,
'cause
her
sister's
in
Bel
Aire.
Ich
hätte
auf
Kalifornien
getippt,
wegen
ihrer
Schwester
in
Bel
Aire.
Or
I
could
see
Seattle,
with
her
mom
and
dad
up
there.
Oder
ich
konnte
sie
mir
in
Seattle
vorstellen,
bei
ihren
Eltern
da
oben.
She
never
mentioned
Alabama,
so
I
don't
understand
Sie
erwähnte
nie
Alabama,
deshalb
verstehe
ich
nicht,
Postmarked
Birmingham.
Postamt
Birmingham.
A
two
page
letter
written
on
Ramada
stationary,
Ein
zweiseitiger
Brief,
geschrieben
auf
Ramada
Briefpapier,
Dated
April
twenty-two.
Datiert
auf
den
zweiundzwanzigsten
April.
She
asks
me
not
to
hate
her,
says
she's
sorry
Sie
bittet
mich,
sie
nicht
zu
hassen,
sagt,
es
tut
ihr
leid
But
leavings
what
she
felt
she
had
to
do.
Doch
Gehen
war,
was
sie
tun
zu
müssen
glaubte.
So
the
day
she
left
she
made
it
two
hundred
miles
south.
Am
Tag
ihrer
Abreise
schaffte
sie
zweihundert
Meilen
nach
Süden.
Did
she
settle
there?
Did
she
mail
this
note
on
her
way
out
of
town?
Ist
sie
dort
geblieben?
Hat
sie
diese
Notiz
auf
ihrem
Weg
aus
der
Stadt
abgeschickt?
What
chance
is
there
to
find
her,
when
the
only
clue
I
have
Welche
Chance
habe
ich,
sie
zu
finden,
wenn
der
einzige
Hinweis
Is
postmarked
Birmingham?
Aus
Birmingham
kommt?
A
two
page
letter
written
on
Ramada
stationary,
Ein
zweiseitiger
Brief,
geschrieben
auf
Ramada
Briefpapier,
Dated
April
twenty-two.
Datiert
auf
den
zweiundzwanzigsten
April.
She
asks
me
not
to
hate
her,
says
she's
sorry
Sie
bittet
mich,
sie
nicht
zu
hassen,
sagt,
es
tut
ihr
leid
But
leavings
what
she
felt
she
had
to
do.
Doch
Gehen
war,
was
sie
tun
zu
müssen
glaubte.
A
two
page
letter
written
on
Ramada
stationary,
Ein
zweiseitiger
Brief,
geschrieben
auf
Ramada
Briefpapier,
Dated
April
twenty-two.
Datiert
auf
den
zweiundzwanzigsten
April.
She
asks
me
not
to
hate
her,
says
she's
sorry
Sie
bittet
mich,
sie
nicht
zu
hassen,
sagt,
es
tut
ihr
leid
But
leavings
what
she
felt
she
had
to
do.
Doch
Gehen
war,
was
sie
tun
zu
müssen
glaubte.
Now
every
day
down
by
the
mailbox,
standing
on
the
curb
I
check
Nun
überprüfe
ich
jeden
Tag
am
Briefkasten,
stehend
am
Bordstein,
The
upper
right-hand
corner
of
every
piece
of
mail
I
get
Die
obere
rechte
Ecke
jedes
Briefes,
den
ich
erhalte,
Hopin'
there's
that
certain
circle
with
the
word
'love'
on
a
stamp
Hoffe
auf
diesen
Kreis
mit
'Liebe'
auf
der
Marke,
Postmarked
Birmingham.
Postamt
Birmingham.
Postmarked
Birmingham.
Postamt
Birmingham.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Phil Vassar, Don Sampson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.