Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gris
cielo
me
tiñe
de
enfermo,
Grauer
Himmel
färbt
mich
krank,
El
aire
huele
a
muerto,
Die
Luft
riecht
nach
Tod,
Mi
corazón
la
rosa
del
desierto,
Mein
Herz
ist
die
Rose
der
Wüste,
Ver
to-do
como
una
explanada
Alles
seh
ich
wie
eine
weite
Ebene,
Sin
nada
helada
con
un
punto
en
medio
que
es
mi
cuerpo.
Leer
und
eisig,
mit
einem
Punkt
in
der
Mitte:
mein
Körper.
(Ciego
voy)
(Blind
geh
ich)
Llévame
esperanza
donde
el
alma
esté
más
cómoda,
Bring
mich
dorthin,
wo
die
Seele
sich
am
wohlsten
fühlt,
No
más
da
de
sentimientos
entre
punto
y
coma
ya...
Keine
Gefühle
mehr
zwischen
Punkt
und
Komma,
bitte...
No
me
va
a
esperar
más
solo
mirando
al
cielo,
Es
wartet
nicht
mehr,
nur
der
Himmel
schaut
zu,
No
quiero
ser
un
rockstar
quiero
estar
con
mi
abuelo.
Ich
will
kein
Rockstar
sein,
ich
will
bei
meinem
Opa
sein.
No
hay
luz
en
estos
sueños,
es
más,
ni
duermo,
Kein
Licht
in
diesen
Träumen,
ich
schlaf
eh
nicht,
Hiberno
en
mi
invierno
de
infierno,
Ich
überwintere
in
meinem
Höllenwinter,
Donde
los
recuerdos
son
puñales
pero
internos,
Wo
Erinnerungen
Dolche
sind,
aber
innen,
Amar
mal
te
devuelve
el
mal
de
volverte
tierno.
Falsche
Liebe
bringt
das
Übel
zurück,
zärtlich
zu
werden.
Notas
el
cristal
frágil
de
partir,
soy
así,
Du
spürst
das
zerbrechliche
Glas,
so
bin
ich,
La
misma
cara
de
crío,
río,
Dasselbe
Kindergesicht,
lache,
Pa'
no
mostrar
mis
lágrimas
a
un
mundo
que
no
es
mio,
Damit
die
Welt
meine
Tränen
nicht
sieht,
die
nicht
mein
ist,
Luz
dame
sombra
nueva
de
esta
no
me
fio.
Licht,
gib
mir
neuen
Schatten,
diesem
trau
ich
nicht.
No
lo
sé,
si
está
lloviendo
o
soy
yo...
Ich
weiß
nicht,
ob
es
regnet
oder
ich...
Las
lágrimas
son
ácidas
en
mi
cara,
Die
Tränen
sind
Säure
auf
meinem
Gesicht,
No
se
vé,
la
grieta
de
mi
interior...
Man
sieht
nicht
den
Riss
in
mir...
Ojalá
me
atraviese
una
bala.
Hoffentlich
durchbohrt
mich
eine
Kugel.
Gris
cielo
lúgubre,
me
está
volviendo
loco,
Grauer
Himmel,
düster,
macht
mich
verrückt,
Antes
veía
el
sol,
ahora
solo
un
triste
y
roto
Früher
sah
ich
die
Sonne,
jetzt
nur
noch
eine
traurige,
kaputte
Muñeco
de
trapo
en
manos
de
esta
mente,
Stoffpuppe
in
den
Händen
dieses
Geistes,
Es
como
darle
un
ojo
a
un
ciego
pero
de
cristal
corriente.
Wie
wenn
man
einem
Blinden
ein
Auge
gibt,
aber
aus
billigem
Glas.
Olvidaré
el
ayer...
Ich
werd
das
Gestern
vergessen...
En
mis
recuerdos
estará...
In
meinen
Erinnerungen
bleibt
es...
De
mi
veneno
beberé...
Von
meinem
Gift
werd
ich
trinken...
No
pensaré
más
en
na'...
Ich
denk
an
nichts
mehr...
Y
lo
que
nunca
haré...
Und
was
ich
nie
tun
werde...
Es
sentarme
a
pensar...
Ist
sitzen
und
nachdenken...
De
mi
veneno
beberé...
Von
meinem
Gift
werd
ich
trinken...
Envenenado
mi
mundo
la
luna
ya...
Vergiftet
meine
Welt,
der
Mond
schon...
Gris
cielo
tápame
este
infierno,
Grauer
Himmel,
deck
meine
Hölle
zu,
El
aire
es
mi
cuaderno,
Die
Luft
ist
mein
Notizbuch,
Mi
corazón
una
rosa
en
invierno,
Mein
Herz
eine
Rose
im
Winter,
Sé
que
el
dolor
mata,
pero
al
cuerpo,
Ich
weiß,
der
Schmerz
tötet,
aber
nur
den
Körper,
El
alma
muda
y
vuela
y
te
conviertes
en
un
mudo,
Die
Seele
schweigt
und
fliegt,
und
du
wirst
stumm,
Soy
experto.
Ich
bin
Experte.
Yo,
que
soñaba
de
más
y
creía
de
menos,
Ich,
der
zu
viel
träumte
und
zu
wenig
glaubte,
Solo
era
un
niño
raro
con
preguntas
demás,
War
nur
ein
seltsames
Kind
mit
zu
vielen
Fragen,
Crecí,
las
respondí
con
creces
en
mi
piel,
Ich
wuchs,
beantwortete
sie
mit
Narben
auf
meiner
Haut,
Gracias
a
aquellas
personas
que
no
estaban
Dank
denen,
die
nicht
da
waren,
Cuando
yo
estaba
a
falta
de
ellas.
Als
ich
sie
gebraucht
hätte.
Te
miro
luna,
te
envidio,
Ich
schau
zum
Mond,
beneide
dich,
Quien
estuviera
allí...
Wer
wäre
nicht
gern
dort...
Descontaminado
de
las
almas
que
aman
aquí
Entgiftet
von
den
Seelen,
die
hier
lieben.
Me
quieren
dar
más
polvos,
agua
y
que
beba
el
vaso,
Sie
wollen
mir
mehr
Pulver
geben,
Wasser,
dass
ich
das
Glas
leere,
Porque
según
un
médico
así
me
hago
menos
caso.
Denn
laut
einem
Arzt
mach
ich
mir
so
weniger
Gedanken.
Pacto,
dicen
"Ten
más
acto",
Sie
sagen:
"Mach
mehr
Theater",
¿Para
qué?
No
soy
un
actor
de
reparto,
Wozu?
Ich
bin
kein
Nebendarsteller,
Soy
arte
abstracto
en
el
punto
más
exacto,
Ich
bin
abstrakte
Kunst
am
präzisesten
Punkt,
Donde
lo
normal
no
encuentra
explicación
(...)
Wo
das
Normale
keine
Erklärung
findet
(...)
Olvidaré
el
ayer...
Ich
werd
das
Gestern
vergessen...
En
mis
recuerdos
estará...
In
meinen
Erinnerungen
bleibt
es...
De
mi
veneno
beberé...
Von
meinem
Gift
werd
ich
trinken...
No
pensaré
más
en
na'...
Ich
denk
an
nichts
mehr...
Y
lo
que
nunca
haré...
Und
was
ich
nie
tun
werde...
Es
sentarme
a
pensar...
Ist
sitzen
und
nachdenken...
De
mi
veneno
beberé...
Von
meinem
Gift
werd
ich
trinken...
Envenenado
mi
mundo
la
luna
ya...
Vergiftet
meine
Welt,
der
Mond
schon...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alejandro Cabrera Rodriguez, Julio Mora Prieto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.