Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Some
days
are
better
than
others
Manche
Tage
sind
besser
als
andere
At
times
I
wish
I
could
live
my
life
from
under
these
covers
Manchmal
wünschte
ich,
ich
könnte
mein
Leben
unter
diesen
Decken
leben
Go
the
rest
of
my
days
never
figuring
out
your
puzzle
Den
Rest
meiner
Tage
verbringen,
ohne
dein
Rätsel
zu
lösen
Because
there
we
certain
lines
that
we
never
connected
to
one
another
Weil
es
da
bestimmte
Grenzen
gab,
die
uns
nie
miteinander
verbanden
And
I
can
tell
you
ain't
want
nobody
to
blow
your
cover
Und
ich
kann
dir
sagen,
du
wolltest
nicht,
dass
jemand
deine
Tarnung
auffliegen
lässt
So
you
did
it
to
yourself
hoping
no
one
ever
discovered
Also
hast
du
es
dir
selbst
angetan,
in
der
Hoffnung,
dass
es
niemand
jemals
entdeckt
Until
they
found
your
body
and
boy
I
find
it
ironic
Bis
sie
deine
Leiche
fanden,
und
Junge,
ich
finde
es
ironisch
That
you
chose
to
free
yourself
now
everybody
got
to
suffer
Dass
du
dich
entschieden
hast,
dich
zu
befreien,
und
jetzt
müssen
alle
leiden
Now
we're
living
a
life
none
of
us
think
we
can
handle
Jetzt
leben
wir
ein
Leben,
von
dem
keiner
von
uns
glaubt,
dass
wir
es
bewältigen
können
And
now
I
see
that
watching
mommy
die
was
just
a
sample
Und
jetzt
sehe
ich,
dass
Mamas
Sterben
nur
eine
Kostprobe
war
Of
the
darkness
in
the
family
ain't
talking
to
[?]
Von
der
Dunkelheit
in
der
Familie,
ich
rede
nicht
von
[?]
Cause
I
never
thought
your
[?]
was
as
terrible
as
it
can
be
Weil
ich
nie
gedacht
hätte,
dass
dein
[?]
so
schrecklich
sein
könnte,
wie
es
sein
kann
But
you
was
smart
as
a
whip
none
of
that
slave
shit
Aber
du
warst
blitzgescheit,
nichts
von
diesem
Sklavenkram
Went
underground
for
freedom
but
now
you
working
that
grave
shift
Bist
in
den
Untergrund
gegangen
für
die
Freiheit,
aber
jetzt
arbeitest
du
in
der
Grabesschicht
Many
can't
relate,
was
it
destined
or
was
it
fate
Viele
können
das
nicht
nachvollziehen,
war
es
Schicksal
oder
Bestimmung
Or
was
it
all
part
of
the
plan
to
make
me
step
up
to
the
plate
Oder
war
es
alles
Teil
des
Plans,
damit
ich
mich
der
Herausforderung
stelle
And
I'm
gonna
knock
it
out
the
park,
might
even
see
a
spark
Und
ich
werde
es
aus
dem
Park
hauen,
vielleicht
sogar
einen
Funken
sehen
Cause
I've
been
swinging
with
a
bat
that's
about
as
heavy
as
my
heart
Weil
ich
mit
einem
Schläger
geschwungen
habe,
der
ungefähr
so
schwer
ist
wie
mein
Herz
You
never
gave
me
time
to
give
a
little
advice
Du
hast
mir
nie
Zeit
gegeben,
einen
kleinen
Rat
zu
geben
You
should've
taken
a
second
instead
of
taking
your
life
Du
hättest
dir
eine
Sekunde
Zeit
nehmen
sollen,
anstatt
dir
das
Leben
zu
nehmen
Hiding
in
plain
sight
was
living
life
behind
a
cloak
Du
hast
dich
im
Blickfeld
versteckt,
hast
ein
Leben
hinter
einem
Mantel
geführt
And
only
your
sister
noticed
she
could
hear
it
when
you
spoke
Und
nur
deine
Schwester
hat
es
bemerkt,
sie
konnte
es
hören,
wenn
du
sprachst
And
since
you
always
wanted
to
help
her
open
a
salon
Und
da
du
ihr
immer
helfen
wolltest,
einen
Salon
zu
eröffnen
You
left
her
40,
000
dollars
but
her
heart
was
still
broke
Hast
du
ihr
40.000
Dollar
hinterlassen,
aber
ihr
Herz
war
immer
noch
gebrochen
Her
daughter's
father
figure
when
he
left
you
stepped
in
Die
Vaterfigur
ihrer
Tochter,
als
er
ging,
bist
du
eingesprungen
Wanted
to
give
her
a
better
example
of
men
Wolltest
ihr
ein
besseres
Beispiel
für
Männer
geben
But
fell
too
deep
in
your
thoughts
where
you
just
can't
swim
Aber
du
bist
zu
tief
in
deine
Gedanken
gefallen,
wo
du
einfach
nicht
schwimmen
kannst
But
you
gave
up
now
she
looking
at
you
just
like
him
Aber
du
hast
aufgegeben,
jetzt
sieht
sie
dich
genauso
an
wie
ihn
That's
about
as
real
as
it
gets
and
I
would
kill
for
a
switch
Das
ist
so
real,
wie
es
nur
geht,
und
ich
würde
für
einen
Wechsel
töten
Shit
cause
this
the
kind
of
cut
you
can't
heal
with
a
stitch
Scheiße,
denn
das
ist
die
Art
von
Schnitt,
die
man
nicht
mit
einem
Stich
heilen
kann
It's
too
deep
Es
ist
zu
tief
About
100
people
at
your
service
Ungefähr
100
Leute
bei
deiner
Beerdigung
Most
with
the
same
blood
but
only
family
on
the
surface
Die
meisten
mit
demselben
Blut,
aber
nur
oberflächlich
Familie
And
I
wonder
if
they
feel
like
me
Und
ich
frage
mich,
ob
sie
sich
wie
ich
fühlen
We
come
together
for
death
and
not
for
any
other
purpose
Wir
kommen
zusammen
für
den
Tod
und
nicht
für
irgendeinen
anderen
Zweck
And
I
ain't
about
to
let
your
name
die
Und
ich
werde
deinen
Namen
nicht
sterben
lassen
That's
why
I
made
this
album,
this'll
be
your
rebirth
kid
Deshalb
habe
ich
dieses
Album
gemacht,
das
wird
deine
Wiedergeburt,
Kind
I
need
to
tell
your
story
to
somebody
losing
their
balance
Ich
muss
deine
Geschichte
jemandem
erzählen,
der
das
Gleichgewicht
verliert
Looking
over
the
ledge
and
second
guessing
their
value
Über
den
Rand
schaut
und
seinen
Wert
in
Frage
stellt
Let
'em
know
there
ain't
a
dollar
price
of
what
your
worth
is
Lass
sie
wissen,
dass
es
keinen
Dollarpreis
für
das
gibt,
was
du
wert
bist
As
long
as
we
are
on
Earth
we
are
all
serving
a
purpose
Solange
wir
auf
der
Erde
sind,
dienen
wir
alle
einem
Zweck
But
a
lot
of
times
we
don't
know
just
what
that
is
Aber
oft
wissen
wir
einfach
nicht,
was
das
ist
Driving
through
this
life
sometimes
we
just
lose
the
will
to
live
Wenn
wir
durch
dieses
Leben
fahren,
verlieren
wir
manchmal
einfach
den
Lebenswillen
Look
at
your
soul
and
take
a
second
to
search
it
Schau
in
deine
Seele
und
nimm
dir
eine
Sekunde
Zeit,
sie
zu
durchsuchen
I
need
you
to
understand
the
gift
that
you
were
birthed
with
Ich
möchte,
dass
du
die
Gabe
verstehst,
mit
der
du
geboren
wurdest
And
I've
been
acting
out
like
I
rehearsed
it
Und
ich
habe
mich
aufgeführt,
als
hätte
ich
es
geprobt
I
was
even
popping
molly
thinking
that
shit
could
reverse
this
Ich
habe
sogar
Molly
genommen
und
dachte,
dieser
Scheiß
könnte
das
rückgängig
machen
I'm
in
the
wrong
place
looking
for
the
answers
Ich
bin
am
falschen
Ort
und
suche
nach
den
Antworten
Like
why
did
I
get
this
fucked
up
family
that
I've
been
cursed
with
Warum
habe
ich
diese
beschissene
Familie,
mit
der
ich
verflucht
bin
But
it
can
only
get
better
from
here
Aber
es
kann
von
hier
aus
nur
besser
werden
And
so
I
wrote
this
letter
in
fear
Und
so
schrieb
ich
diesen
Brief
in
der
Angst
That
if
I
lose
my
way
and
needed
someone
to
steer
Dass,
wenn
ich
meinen
Weg
verliere
und
jemanden
brauche,
der
mich
lenkt
That
you
would
grab
the
wheel
and
say
I
got
it
from
here
Dass
du
das
Steuer
greifen
und
sagen
würdest,
ich
übernehme
das
von
hier
You
let
me
know
that
everybody
got
a
limit
Du
hast
mich
wissen
lassen,
dass
jeder
eine
Grenze
hat
I
can't
wait
to
have
a
dream
and
see
you
in
it
Ich
kann
es
kaum
erwarten,
einen
Traum
zu
haben
und
dich
darin
zu
sehen
And
I'm
sure
that
I'm
going
to
see
you
in
a
minute
Und
ich
bin
sicher,
dass
ich
dich
gleich
sehen
werde
But
I
just
wish
you
could've
heard
this
before
you
did
it
Aber
ich
wünschte,
du
hättest
das
hören
können,
bevor
du
es
getan
hast
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hakim Hardy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.