Текст и перевод песни Blazin'Daniel - Blüte des Lebens
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Blüte des Lebens
Расцвет жизни
Was
soll
das
sein?
Die
Blüte
des
Lebens
Что
это
такое?
Расцвет
жизни?
In
meim
Leben
scheint
es
andauernd
ne
Prüfung
zu
geben
В
моей
жизни,
кажется,
постоянно
какое-то
испытание.
Vielleicht
sind
wir
gleichalt
Может
быть,
мы
ровесницы,
Doch
auf
keinen
Fall
gleich
Но
точно
не
одинаковые.
Generation
eiskalt,
es
scheint
als
Поколение
ледяное,
кажется,
Machen
Menschen
kein
Halt
vor
irgendwas
Люди
ни
перед
чем
не
останавливаются.
Bei
Mobbing
gibt's
auf
Youtube
statt
Empörung
sogar
Beifall
Вместо
возмущения,
за
издевательства
на
YouTube
даже
аплодисменты.
Du
siehst
den
scheiß
Wald
vor
lauter
Bäumen
nicht
Ты
не
видишь
этот
чёртов
лес
за
деревьями.
Bleib
am
Ball
war
ein
Reinfall
Держись
курса
- провал.
Durchhaltevermögen
assoziieren
sie
mit
Streithals
Упорство
ассоциируют
со
скандалистом.
Du
hast
kein
Plan
was
hier
wirklich
läuft
Ты
понятия
не
имеешь,
что
здесь
происходит
на
самом
деле.
Doch
wenn
schlecht
geredet
wurde,
dann
hast
du
dich
mitgefreut
Но
когда
плохо
говорили,
ты
радовалась
вместе
со
всеми.
Ne
Meinung
bildet
sich
in
einem
Wimpernschlag
Мнение
формируется
в
мгновение
ока.
Ich
fühl
mich
mutterseelenallein
wie
auf
nem
Internat
Я
чувствую
себя
одиноким,
как
в
интернате.
Kann
keine
Songs
verkörpern
für
die
guten
Vibes
Не
могу
писать
песни
для
хорошего
настроения.
In
meinem
Umfeld
ist
keiner
mehr,
der
Bruder
heißt
В
моём
окружении
больше
никого
нет,
кого
можно
назвать
братом.
Die
Zukunft
von
damals
ist
nun
angebrochen
Будущее,
о
котором
мы
мечтали,
настало.
Doch
sie
wurd
nicht
ansatzweise
so
wie
wir
mit
zwanzig
hofften
Но
оно
совсем
не
такое,
как
мы
надеялись
в
двадцать
лет.
Und
es
gab
auch
nie
ein
Klassentreffen
И
встречи
выпускников
никогда
не
было.
Wege
haben
sich
getrennt
und
jeder
hat
sich
dann
vergessen
Пути
разошлись,
и
каждый
забыл
друг
друга.
In
der
Wirklichkeit
gab
es
nur
selten
Streit
В
реальности
ссор
было
мало.
Doch
brauchte
oft
wegen
dieser
Welt
allein
den
gelben
Schein
Но
из-за
этого
мира
часто
нужны
были
деньги.
Denn
es
herrschte
nie
Bürofrieden
Потому
что
никогда
не
было
мира
в
офисе.
Klatsch
und
Tratsch
die
ganze
Woche
wie
bei
Taff
auf
ProSieben
Сплетни
и
пересуды
всю
неделю,
как
в
программе
"Taff"
на
ProSieben.
Allein
im
Zimmer
vierundzwanzig
sieben
Один
в
комнате
двадцать
четыре
на
семь.
Gedanken
in
ein
Mic
aufnehmen,
mehr
ist
mir
nicht
geblieben
Записывать
мысли
в
микрофон
— больше
мне
ничего
не
осталось.
Songs
können
mich
nicht
retten,
aber
ich
werde
sie
lieben
Песни
не
могут
меня
спасти,
но
я
буду
их
любить.
Niemand
muss
sie
streamen,
niemand
muss
sie
streamen
Никто
не
обязан
их
слушать,
никто
не
обязан
их
слушать.
Allein
im
Zimmer
vierundzwanzig
sieben
Один
в
комнате
двадцать
четыре
на
семь.
Hast
du
keine
Freunde
musst
du
dich
auch
für
keinen
verbiegen
Если
у
тебя
нет
друзей,
тебе
не
нужно
прогибаться
ни
под
кого.
Ich
brauch
nur
das
Gefühl
etwas
zu
lieben
Мне
нужно
только
чувство,
что
я
что-то
люблю.
Hab
jeden
Tag
ein
Down
und
muss
mich
immer
wieder
rauskämpfen
Каждый
день
у
меня
упадок
сил,
и
мне
приходится
снова
и
снова
бороться.
Den
größten
Scheiß,
den
ich
gebe
ist
auf
Menschen
Самую
большую
глупость
я
совершаю
из-за
людей.
Wie
konnte
ich
nur
so
tief
sinken?
Как
я
мог
так
низко
пасть?
Auch
in
meinen
Texten
schein
ich
keinen
Trost
zu
finden
Кажется,
даже
в
своих
текстах
я
не
нахожу
утешения.
Ich
setz
mich
in
den
Zug
und
muss
mal
raus
aus
der
Stadt
Я
сажусь
в
поезд
и
уезжаю
из
города.
Die
Probleme,
die
ich
habe,
sind
von
Haus
aus
gemacht
Проблемы,
которые
у
меня
есть,
я
создал
сам.
Die
Probleme
sitzen
tief
und
beherrschen
meinen
Alltag
Проблемы
сидят
глубоко
и
управляют
моей
повседневной
жизнью.
Die
Karmabitch,
die
Einzige,
die
sich
mir
an
den
Hals
warf
Судьба-стерва
— единственная,
кто
ко
мне
привязался.
Ich
gucke
durch
das
Fenster
der
deutschen
Bahn
Я
смотрю
в
окно
поезда.
Denke
nach
wo
ich
heute
bin
und
meine
Freunde
war'n
Думаю
о
том,
где
я
сейчас,
и
где
были
мои
друзья.
Ich
muss
den
Kopf
frei
kriegen
Мне
нужно
проветрить
голову.
Und
mich
nicht
zu
Hause
länger
in
ein
Loch
einschließen
И
не
запираться
дома
дольше
в
своей
норе.
Aber
wenn
du
weißt,
es
gibt
für
dich
keine
Anlaufstelle
Но
когда
ты
знаешь,
что
у
тебя
нет
места,
куда
можно
обратиться,
Für
Sozialkontakte,
dann
verspürst
du
langsam
Angst
und
Kälte
Для
социальных
контактов,
ты
начинаешь
чувствовать
страх
и
холод.
Denn
du
bist
allein,
tausend
Fragen,
wenn
der
Mond
scheint
Потому
что
ты
один,
тысяча
вопросов,
когда
светит
луна.
Rapp
ich
noch
aus
Liebe
oder
nur
noch
aus
Gewohnheit
Читаю
рэп
ещё
из
любви
или
просто
по
привычке?
Allein
im
Zimmer
vierundzwanzig
sieben
Один
в
комнате
двадцать
четыре
на
семь.
Gedanken
in
ein
Mic
aufnehmen,
mehr
ist
mir
nicht
geblieben
Записывать
мысли
в
микрофон
— больше
мне
ничего
не
осталось.
Songs
können
mich
nicht
retten,
aber
ich
werde
sie
lieben
Песни
не
могут
меня
спасти,
но
я
буду
их
любить.
Niemand
muss
sie
streamen,
niemand
muss
sie
streamen
Никто
не
обязан
их
слушать,
никто
не
обязан
их
слушать.
Allein
im
Zimmer
vierundzwanzig
sieben
Один
в
комнате
двадцать
четыре
на
семь.
Hast
du
keine
Freunde
musst
du
dich
auch
für
keinen
verbiegen
Если
у
тебя
нет
друзей,
тебе
не
нужно
прогибаться
ни
под
кого.
Ich
brauch
nur
das
Gefühl
etwas
zu
lieben
Мне
нужно
только
чувство,
что
я
что-то
люблю.
Ich
brauch
nur
das
Gefühl
etwas
zu
lieben
Мне
нужно
только
чувство,
что
я
что-то
люблю.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Koch
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.