Blazin'Daniel - Gestaltenwandler - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Blazin'Daniel - Gestaltenwandler




Gestaltenwandler
Оборотень
Ich hab's mit alten Freunden immer neu versucht
Я пытался все начать сначала со старыми друзьями,
Weil das ist, was gute Freunde tun
Ведь это то, что делают хорошие друзья.
Doch es läuft nicht gut, wenn sich nur einer bemüht
Но ничего не получается, когда старается только один,
Und der zweite nur lügt, weil der Schein meistens trügt
А второй лишь лжет, ведь видимость часто обманчива.
Hab auf alte Fundamente aufgebaut
Я строил на старом фундаменте,
Doch wird Vertrauen missbraucht zerfallen die auch zu Staub
Но когда доверие разрушено, и он обращается в прах.
Ich ließ mich auf schlechte Beziehungen ein
Я вступал в плохие отношения,
Denn es gab keine Alternativen, ich mein
Потому что не было альтернативы, я имею в виду,
Wenn man keinen mehr hat, muss ich mir das verzeihen
Когда у тебя никого нет, я должен простить себе,
Dass ich hoffte, vielleicht kann man sich wiederverein'n
Что надеялся, что, возможно, мы сможем снова быть вместе.
In ner schwierigen Zeit, doch ich fiel auf sie rein
В трудные времена, но я попался на твой крючок,
Denn fast jeder Mensch da draußen ist ein widerliches Schwein
Ведь почти каждый человек там отвратительная свинья.
Du gehst heut auf dein Erntefest
Ты сегодня идешь на свой праздник урожая,
Und wirst eingeladen, ich wurd nie wertgeschätzt
И тебя пригласили, меня же никогда не ценили.
Deshalb kann ich dort nicht hingehen, denn ich steh da nur rum
Поэтому я не могу туда пойти, потому что буду просто стоять там,
Wie ein Außenseiter, das ist der beschämende Grund
Как изгой, вот постыдная причина.
Welcher Weg führt ins Licht?
Какой путь ведет к свету?
Gedanken umhüllt, nur Nebel in Sicht
Мысли окутаны, в поле зрения только туман.
Doch Segel gehisst, ich will nur hier weg
Но паруса подняты, я просто хочу уйти отсюда,
Denn auf Erden führten alle Wege ins nichts
Потому что на Земле все пути вели в никуда.
Alle Tränen geweint
Все слезы выплаканы,
Und nicht mal der liebe Gott steht mir noch bei
И даже Господь Бог мне больше не помогает.
Rundumschlag wie beim Frisbeywurf
Круговой удар, как при броске фрисби,
Denn fast jeder Mensch auf Erden ist ne Missgeburt
Ведь почти каждый человек на Земле урод.
Ich hock zu Hause dauernd unzufrieden
Я сижу дома, постоянно недовольный,
Von irgendwelchen Zielen ist nur ein Wunsch geblieben
От каких-либо целей осталось только одно желание.
Ob Job oder nicht, war immer kopfgefickt
С работой или без, всегда был в голове бардак,
Hab zu Gott gebetet, doch er ließ mich trotzdem im Stich
Молился Богу, но он все равно оставил меня.
Sitz seit Jahren hier im Studio und schreibe die Songs
Годами сижу здесь в студии и пишу песни
Über Zeiten von früher, doch die Zeit lief davon
О былых временах, но время ушло.
Ob ich immer so verloren war? Ja eigentlich schon
Был ли я всегда таким потерянным? Да, собственно, да.
Der Zug ins Glück bringt dir nichts, sitzt du allein im Wagon
Поезд к счастью тебе ничего не даст, если ты сидишь в вагоне один.
Hab mein scheiß Leben niemals auf die Reihe bekommen
Я свою дерьмовую жизнь никогда не мог наладить,
Gewann nur langsam an Höhe wie ein Heißluftballon
Набирал высоту медленно, как воздушный шар.
Ging zur Schule, hab studiert und auch ne Ausbildung gemacht
Ходил в школу, учился в университете и получил образование,
Doch was hat das letzten Endes für ne Aussagekraft, hä!?
Но что это, в конце концов, значит, а!?
Für mich ist da draußen kein Platz
Для меня здесь нет места,
Sah zu vielen auf, doch sie schauten auf mich herab
Смотрел на многих с восхищением, но они смотрели на меня свысока.
Vor vielen Jahren hab ich mal geglaubt, dass ichs schaff
Много лет назад я верил, что смогу,
Etwas aus mir zu machen, doch der Traum ist geplatzt
Что-то из себя сделать, но мечта лопнула.
Zu viel Downs, keine Ups, und andauernd abgefuckt
Слишком много падений, никаких взлетов, и постоянно хреново,
Zu wenig Zeit auf dieser Welt mit guter Laune verbracht
Слишком мало времени в этом мире провел с хорошим настроением.
Ich hing ohne, dass ich's wusste mit V-Männern ab
Я тусовался, сам того не зная, с сексотами,
Doch den Hurensöhnen hab ich blaue Augen verpasst
Но этим сукиным детям я подбил глаз.
Meine Frau sagte lass dich nicht mehr drauf ein
Моя жена сказала, чтобы я больше на это не велся,
Und die Vergangenheit ruhen, doch im Bauch war nur Hass
И оставил прошлое в покое, но в животе была только ненависть.
Ich lauf durch die Nacht, bin ein Traumtänzerwrack
Я брожу по ночам, я обломки мечтателя,
Und auf dieser Welt nur noch ein sehr trauriger Gast
И в этом мире я всего лишь очень грустный гость.
Brauch weder Psychiater noch einen Dreckstherapeut
Мне не нужен ни психиатр, ни чертов терапевт,
Denn die Wurzel allen Übels ist mein ex bester Freund
Потому что корень всех зол мой бывший лучший друг.
Vorsicht, du brauchst überall ein Panzer
Осторожно, тебе везде нужна броня,
Denn die besten Freunde werden Gestaltenwandler
Потому что лучшие друзья становятся оборотнями.
In diesem Leben wirst du von Menschen verraten
В этой жизни тебя предадут люди,
Die eng mit dir waren, nun kenn ich die Karten
Которые были близки с тобой, теперь я знаю расклад.
Und weiß Koka ist der schlimmste Mensch
И знаю Кока худший человек,
Der sich familienfreundlich zeigt so wie Disneyland
Который показывает себя дружелюбным к семье, как Диснейленд.
Und er freut sich, denn mein Video hat nichts bewirkt
И он радуется, потому что мое видео ничего не добилось,
Doch beim Blick in den Spiegel sind selbst Ratten schockiert
Но при взгляде в зеркало даже крысы в шоке.
Fahr zur Hölle du Schwein, hast du's kapiert?
Катись к черту, свинья, до тебя дошло?
Dein Bruder fragt im Ernst, ob das nochmal was wird
Твой брат всерьез спрашивает, получится ли что-нибудь еще
Zwischen uns, wie kann der nur sowas fragen?
Между нами, как он может такое спрашивать?
Hat der'n Totalschaden, da hilft keinen Notarztwagen
У него что, полный сбой, тут скорая не поможет.
Lars laberte zwar immer gern von großen Taten
Ларс всегда любил говорить о великих делах,
Doch mit großen Taten meinte er mich Hochverraten
Но под великими делами он подразумевал предать меня.
Du, Traider, H1, die gleiche Zucht
Ты, Трейдер, H1, та же порода
Von Menschen, zerfressen von Eifersucht
Людей, разъедаемых завистью.
Nach dem Knossi-Host hast du mir noch heimlich geschrieben
После стрима с Кносcи ты мне тайком написал,
Und danach hab ich dich feiges Schwein gepusht
А потом я, трусливая свинья, тебя пропиарил.
Dein Motto wer nichts teilt, macht keinen Verlust
Твой девиз: кто ничем не делится, ничего не теряет,
Größte Missgeburt in deinem eigenen Club
Самый большой урод в своем собственном клубе.
Du hast noch nie was getan
Ты никогда ничего не делал,
Was dir nichts gebracht hat, du widerst mich an
Что бы тебе не принесло пользы, ты вызываешь у меня отвращение.
Und nein, ich zog deine Familie nicht rein
И нет, я не вмешивал твою семью,
Weil ich die Frage in den Raum stellte, wie kann das sein
Потому что я задал вопрос: как такое возможно,
Dass deine Frau nach allem was sie weiß noch hinter dir steht
Что твоя жена после всего, что она знает, все еще с тобой?
Du bist noch schlimmer als der Tinderschwindler in Spee
Ты еще хуже, чем мошенник из Тиндера в перспективе.
Hast ein riesen Talent stets die Dinge zu drehen
У тебя огромный талант всегда переворачивать все с ног на голову.
Maike sieht was geschieht, doch sie findets ok
Майке видит, что происходит, но она считает это нормальным.
Du Fotze
Ты, сука.
Nenn mich nicht einen schwierigen Mensch
Не называй меня трудным человеком,
Denn im Gegensatz zu dir bin ich prinzipiengelenkt
Потому что, в отличие от тебя, я руководствуюсь принципами.
Und chill nicht mit Leuten, die Freunde ficken
И не общаюсь с людьми, которые кидают друзей,
Aber früher bei den gleichen Songs heulen ins Kissen
Но раньше под те же песни рыдали в подушку.
Heuchler-Sitten, denn Loyalität ist ein großes Wort
Лицемерные нравы, ведь верность это большое слово,
Und du hast es bis heut nicht begriffen
И ты до сих пор этого не понял.
Und bei H1, tja da fehlen eim die Worte
А что касается H1, тут слов не хватает,
Denn als Versager brichst du stetig Rekorde
Потому что, как неудачник, ты постоянно бьешь рекорды.
Aus allen, die sich neu in diesen Fall verstricken
Из всех, кто впутается в это дело,
Mach ich königliche Kunst so wie Alchemisten
Я создам королевское искусство, как алхимик.
Welcher Weg führt ins Licht?
Какой путь ведет к свету?
Gedanken umhüllt, nur Nebel in Sicht
Мысли окутаны, в поле зрения только туман.
Doch Segel gehisst, ich will nur hier weg
Но паруса подняты, я просто хочу уйти отсюда,
Denn auf Erden führten alle Wege ins nichts
Потому что на Земле все пути вели в никуда.
Alle Tränen geweint
Все слезы выплаканы,
Und nicht mal der liebe Gott steht mir noch bei
И даже Господь Бог мне больше не помогает.
Rundumschlag wie beim Frisbeywurf
Круговой удар, как при броске фрисби,
Denn fast jeder Mensch auf Erden ist ne Missgeburt
Ведь почти каждый человек на Земле урод.





Авторы: Daniel Koch


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.