Текст и перевод песни Blazin'Daniel - Schlechter Freund
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Schlechter Freund
Плохой друг
Ich
hab
mich
freiwillig
von
dir
entfernt
Я
добровольно
от
тебя
отдалился,
Weil
du
immer
wiederkehrst,
aber
nie
was
lernst
Потому
что
ты
всё
время
возвращаешься,
но
ничему
не
учишься.
Es
ist
nicht
Daniel,
der
hier
wieder
nervt
Это
не
Даниил
снова
тебя
достаёт,
Und
wenn
doch
du
prima
Kerl,
wie
wär's
wenn
du's
mir
erklärst?
А
если
всё
же
я,
приятель,
может,
объяснишь
мне,
в
чём
дело?
Doch
ich
weiß
du
kennst
die
Antwort
längst
Хотя
я
знаю,
ты
давно
знаешь
ответ,
Und
es
versteckt
sich
leicht
hinter
Daniel
ist
ein
kranker
Mensch
И
он
легко
прячется
за
фразой
"Даниил
— больной
человек".
Und
ambivalent,
doch
es
ist
anders
als
man
anfangs
denkt
И
противоречивый,
но
всё
иначе,
чем
казалось
поначалу.
Nur
wer
mit
Feuer
spielt,
der
kann
verbrennen
Кто
играет
с
огнём,
тот
может
обжечься.
Ich
hab
es
gut
gemeint,
als
ich
dir
meinen
Rücken
kehrte
У
меня
были
добрые
намерения,
когда
я
отвернулся
от
тебя,
Weil
ich
merkte
du
besitzt
kein
Stückchen
Ehre,
guter
Freund
Потому
что
понял,
что
у
тебя
нет
ни
капли
чести,
дружок.
Ich
sprach
die
Dinge
bei
dir
immer
offen
an,
doch
immer,
wenn
du
Я
всегда
говорил
тебе
всё
прямо,
но
каждый
раз,
когда
Zu
mir
fahren
solltest,
hatte
dein
Auto
ein
Loch
im
Tank
Ты
должен
был
ко
мне
приехать,
у
твоей
машины
оказывалась
дырка
в
баке.
Du
kotzt
mich
an
schon
wochenlang,
denn
immer
wenn's
um
Taten
geht
Ты
меня
тошнишь
уже
несколько
недель,
ведь
каждый
раз,
когда
дело
доходит
до
действий,
Steckst
du
vor
der
ersten
Handlung
doch
schon
längst
den
Kopf
in
Sand
Ты
ещё
до
первого
шага
прячешь
голову
в
песок.
Egal
wie
man's
dreht
und
wendet,
du
bist
ein
schlechter
Freund
Как
ни
крути,
ты
— плохой
друг.
Was
du
sagst
kauf
ich
dir
nicht
ab
wie
einem
MaximNoise
Твоим
словам
я
не
верю,
как
какому-нибудь
MaximNoise.
Ich
brauch
für
dich
kein
Battlerap,
ich
zähl
nur
ein
paar
Dinge
auf
Мне
не
нужен
баттл-рэп
с
тобой,
я
просто
перечислю
несколько
вещей,
Die
du
schon
weißt,
doch
bei
Fakten
stellst
du
dich
gern
Которые
ты
и
так
знаешь,
но
перед
фактами
ты
предпочитаешь
Blind
und
taub
Быть
слепым
и
глухим.
Nennst
dich
meinen
Freund,
aber
seit
verfickten
elf
Jahren
Называешь
себя
моим
другом,
но
за
одиннадцать
грёбаных
лет
Hast
du
kein
Besuch
geschafft
seit
deine
Kids
zur
Welt
kamen
Ты
ни
разу
не
приехал
в
гости
с
тех
пор,
как
родились
твои
дети.
Du
bist
so
verständnislos,
der
Typ
ist
halt
Familienvater
Ты
такой
бессердечный:
"Ну,
он
же
семьянин".
Jap
und
wie
erklärt
sich
dann,
dass
er
für
andre
hier
und
da
war?
Ага,
и
как
тогда
объяснить,
что
к
другим
он
время
от
времени
находил?
Hinter
deinen
Ausreden
verbirgt
sich
Karma
За
твоими
оправданиями
скрывается
карма.
Wie
soll
ich
ein
Freund
vermissen,
der
für
mich
doch
niemals
da
war?
Как
мне
скучать
по
другу,
который
для
меня
никогда
не
существовал?
Ich
hab
mich
freiwillig
von
dir
entfernt
Я
добровольно
от
тебя
отдалился,
Weil
du
immer
wiederkehrst,
doch
nie
was
lernst
Потому
что
ты
всё
время
возвращаешься,
но
ничему
не
учишься.
Es
ist
nicht
Daniel,
der
hier
wieder
nervt
Это
не
Даниил
снова
тебя
достаёт,
Und
wenn
doch
du
prima
Kerl,
wie
wär's
wenn
du's
mir
erklärst?
А
если
всё
же
я,
приятель,
может,
объяснишь
мне,
в
чём
дело?
Dein
Wort
wiegt
nicht
schwer,
es
ist
beschämend
Твои
слова
ничего
не
стоят,
это
позорно.
Du
bist
beim
Militär,
wie
kann
man
sich
so
geben?
Ты
служишь
в
армии,
как
можно
себя
так
вести?
Reden
schwingen,
sie
gehorchen
dein
Befehlen
Произносишь
речи,
они
подчиняются
твоим
приказам,
Doch
du
– kannst
selbst
nicht
mal
dein
eigenes
Wort
vertreten
Но
ты
— не
можешь
даже
сдержать
собственное
слово.
Ich
will
nicht
nochmal
hören,
du
könntest
mich
nachvollziehen
Я
больше
не
хочу
слышать,
что
ты
меня
понимаешь.
Du
kannst
nichts
außer
zwei
Mal
in
der
Woche
abends
streamen
Ты
ничего
не
можешь,
кроме
как
два
раза
в
неделю
по
вечерам
стримить.
Aber
wie
kannst
du
eigentlich
noch
in
den
Spiegel
schauen
Но
как
ты
вообще
можешь
смотреть
на
себя
в
зеркало?
Man
spricht
sich
mit
dir
aus,
doch
man
wär
dumm,
С
тобой
можно
поговорить,
но
глупо
Würd
man
dem
Frieden
trauen
Было
бы
верить
в
этот
мир.
Freundschaft
ist
ein
naiver
Traum
Дружба
— это
наивная
мечта,
In
dem
man
dich
verarscht
und
danach
fragt
warum
so
mies
gelaunt
В
которой
тебя
обманывают,
а
потом
спрашивают,
почему
ты
такой
хмурый.
Wieso
schließt
man
Freundschaften,
wenn
man
nichts
zu
geben
hat
Зачем
заводить
друзей,
если
тебе
нечего
дать?
Das
einzige
Beschreibungswort
für
dein
Charakter,
ekelhaft
Единственное
слово,
описывающее
твой
характер
— отвратительный.
Was
willst
du
mit
ner
zweiten
Chance,
Что
ты
хочешь
делать
со
вторым
шансом,
Wir
sind
schon
bei
der
sechsten
jetzt
Когда
у
нас
уже
шестой?
Wie
oft
du
mich
verarscht
hast
Сколько
раз
ты
меня
обманул
—
Ist
ein
Wert,
der
sich
nicht
messen
lässt
Это
величина,
которую
невозможно
измерить.
Freundschaften,
sie
brechen
weg,
eine
nach
der
anderen
Дружба
рушится,
одна
за
другой.
Unzuverlässigkeit,
ein
Tritt
bei
mir
ins
Wespennest
Твоя
ненадежность
— это
как
пнуть
меня
в
осиное
гнездо.
Investierte
Hoffnung,
sie
ist
ausgeschöpft
Вложенная
надежда
исчерпана.
In
deinem
falschen
Spiel
der
Freundschaft
В
твоей
фальшивой
игре
в
дружбу
Hab
ich
mein
Account
gelöscht
Я
удалил
свой
аккаунт.
Juckt
mich
einen
Scheiß
was
du
am
Telefon
reflektierst
Мне
плевать,
что
ты
там
размышляешь
по
телефону,
Denn
morgen
handelst
du
als
hätt
der
Augenblick
nie
existiert
Потому
что
завтра
ты
будешь
вести
себя
так,
будто
этого
момента
никогда
не
было.
Ich
hab
mich
freiwillig
von
dir
entfernt
Я
добровольно
от
тебя
отдалился,
Weil
du
immer
wiederkehrst,
doch
nie
was
lernst
Потому
что
ты
всё
время
возвращаешься,
но
ничему
не
учишься.
Es
ist
nicht
Daniel,
der
hier
wieder
nervt
Это
не
Даниил
снова
тебя
достаёт,
Und
wenn
doch
du
prima
Kerl,
wie
wär's
wenn
du's
mir
erklärst?
А
если
всё
же
я,
приятель,
может,
объяснишь
мне,
в
чём
дело?
Dein
Wort
wiegt
nicht
schwer,
es
ist
beschämend
Твои
слова
ничего
не
стоят,
это
позорно.
Du
bist
beim
Militär,
wie
kann
man
sich
so
geben?
Ты
служишь
в
армии,
как
можно
себя
так
вести?
Reden
schwingen,
sie
gehorchen
dein
Befehlen
Произносишь
речи,
они
подчиняются
твоим
приказам,
Doch
du
– kannst
selbst
nicht
mal
dein
eigenes
Wort
vertreten
Но
ты
— не
можешь
даже
сдержать
собственное
слово.
Ich
hab
dir
zugehört
immer
mit
nem
offnen
Ohr
Я
всегда
слушал
тебя
с
открытыми
ушами,
So
nervig,
denn
du
hast
dich
ständig
wiederholt
wie'n
Gospelchor
Так
раздражает,
что
ты
постоянно
повторялся,
как
церковный
хор.
Kommst
dir
wie
ne
coole
Socke
vor
Считаешь
себя
крутым,
Doch
wieso
ist
man
stockbesoffen,
trinkt
bei
dir
Но
почему
тогда
все
напиваются
в
стельку
у
тебя,
Auf
jedes
gebrochne
Wort?
Выпивая
за
каждое
нарушенное
тобой
слово?
Und
weil
ich
so
viel
Wein
trink
muss
mich
jemand
heimbringen
И
поскольку
я
выпиваю
так
много
вина,
меня
нужно
отвезти
домой.
An
dich
zu
glauben
Leichtsinn,
eigentlich
macht's
kein
Sinn
Верить
тебе
— легкомыслие,
в
этом
нет
никакого
смысла.
Beim
Konfrontieren
der
Fakten
wirst
du
bockig
wie
ein
Kleinkind
Когда
тебя
сталкивают
с
фактами,
ты
упрямишься,
как
маленький
ребёнок.
Menschen
deiner
Sorte
sind
der
Grund,
dass
ich
doch
lieber
allein
bin
Люди
твоего
сорта
— причина,
по
которой
я
предпочитаю
быть
один.
Bei
dir
muss
man
auch
nicht
gucken
was
die
Zeit
bringt
С
тобой
даже
не
нужно
смотреть,
что
принесет
время.
Du
brichst
dein
Wort
und
meldest
dich
dann
nie
wieder
wie'n
Feigling
Ты
нарушаешь
своё
слово
и
больше
не
появляешься,
как
трус.
Zum
Verständnis
Bro
ich
würde
dir
nie
schaden
wollen
Для
понимания,
бро,
я
бы
никогда
не
хотел
причинить
тебе
вреда,
Ich
zeig
dir
nur
ich
hab
von
dir
gestrichen
die
Nase
voll
Я
просто
показываю
тебе,
что
сыт
тобой
по
горло.
Du
weißt
nicht
was
du
sagen
sollst,
denn
jede
Line
beschämt
dich
sehr
Ты
не
знаешь,
что
сказать,
потому
что
каждая
строчка
тебя
сильно
позорит.
Doch
ich
bring
dir
Erleuchtung
in
die
Dunkelheit
wie'n
Jedi
Schwert
Но
я
несу
тебе
просветление
во
тьму,
как
джедайский
меч.
Kündige
den
nächsten
Stream
an
und
mein
der
wird
legendär
Анонсируй
следующий
стрим
и
говори,
что
он
будет
легендарным,
Um
mehr
als
dein
Erscheinungsbild
nach
außen
geht's
ja
eh
nicht
mehr
Ведь
больше,
чем
твой
внешний
вид,
тебя
всё
равно
уже
ничего
не
волнует.
Ich
hab
mich
freiwillig
von
dir
entfernt
Я
добровольно
от
тебя
отдалился,
Weil
du
immer
wiederkehrst,
aber
nie
was
lernst
Потому
что
ты
всё
время
возвращаешься,
но
ничему
не
учишься.
Es
ist
nicht
Daniel,
der
hier
wieder
nervt
Это
не
Даниил
снова
тебя
достаёт,
Und
wenn
doch
du
prima
Kerl,
wie
wär's
wenn
du's
mir
erklärst?
А
если
всё
же
я,
приятель,
может,
объяснишь
мне,
в
чём
дело?
Doch
ich
weiß
du
kennst
die
Antwort
längst
Хотя
я
знаю,
ты
давно
знаешь
ответ,
Und
es
versteckt
sich
leicht
hinter
Daniel
ist
ein
kranker
Mensch
И
он
легко
прячется
за
фразой
"Даниил
— больной
человек".
Und
ambivalent,
doch
es
ist
anders
als
man
anfangs
denkt
И
противоречивый,
но
всё
иначе,
чем
казалось
поначалу.
Nur
wer
mit
Feuer
spielt,
der
kann
verbrennen
Кто
играет
с
огнём,
тот
может
обжечься.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Koch
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.