Текст и перевод песни Bligg - Stadt / Land
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stadt / Land
City / Country
Die
Einte
händ
s'Herz
i
de
Stadt
wieder
anderi
händs
uf
em
Land.
Some
hearts
belong
in
the
city,
while
others
find
peace
in
the
land.
Am
Änd
vom
Tag
isch
alles
s'gliche,
es
existiert
kei
Wand.
At
the
end
of
the
day,
it's
all
the
same,
no
walls
do
stand.
Kei
Gränzä,
kei
Barrierä,
chumm
mir
gänd
eus
d'Hand.
No
borders,
no
barriers,
come,
let's
join
hand
in
hand.
Lass
es
eus
wie
d'Strasse
mache,
sie
füehrend
zunenand.
Like
roads
that
intertwine,
let's
explore
this
land.
Ich
nimm
d'Autoschlüssel
und
stieg
i
min
Wage.
I
grab
my
car
keys
and
hop
in
my
ride,
Und
fahr
ohni
Ziel
dur
d'Prärie
mit
mim
Charre.
Driving
aimlessly
through
the
prairie,
side
by
side.
Schieb
abä,
frischä
Wind
is
Gsicht,
Fresh
wind
in
my
face,
I
push
the
pedal
down
low,
Landluft
macht
erfinderisch.
Country
air
inspires,
letting
my
creativity
flow.
Ich
lieb
d'Liechter
vo
dä
City
und
Bergpanorama.
I
love
the
city
lights
and
the
mountain's
grand
view,
Plätz
von
ich
gspielt
han
als
Chind
anno
damals.
Places
where
I
played
as
a
child,
memories
anew.
Ich
mag
Action,
ich
mag
Ruhä.
I
like
action,
I
like
peace,
a
balance
I
crave,
Ich
han
beid
Extrem
extrem
i
mim
Bluet.
Both
extremes
flow
in
my
blood,
a
duality
I
save.
Ufem
Land:
Isch
es
gediege
und
es
kännt
au
jede
jede
In
the
country:
life
is
peaceful,
everyone
knows
your
name,
Mer
begrüesst
sich
uf
de
Strass.
Greetings
on
the
street,
it's
a
friendly
game.
I
de
Stadt:
Gnüsst
mer
Anonymität,
In
the
city:
anonymity
reigns,
a
different
pace,
Mer
hätt
alles
was
mer
het
- da
andauernd
öppis
gaht.
Always
something
happening,
a
vibrant
space.
Landeier
und
Grossstadt
Models
Country
folk
and
city
models,
a
contrast
so
stark,
Wer
mit
Dräck
rüehrt
verlüüt
a
Bodä.
Those
who
stir
with
dirt
lose
ground,
leaving
their
mark.
De
Kontonsgeischt
chunnt
bi
Ziitä
Canton
spirit
sometimes
arises,
dividing
the
land,
Und
Grosses
verlührt
wer
sich
um
Chlises
schtriitet.
Greatness
is
lost
when
we
fight
over
grains
of
sand.
Die
Einte
händ
s'Herz
i
de
Stadt
wieder
anderi
händs
uf
em
Land.
Some
hearts
belong
in
the
city,
while
others
find
peace
in
the
land.
Am
Änd
vom
Tag
isch
alles
s'gliche,
es
existiert
kei
Wand.
At
the
end
of
the
day,
it's
all
the
same,
no
walls
do
stand.
Kei
Gränzä,
kei
Barrierä,
chumm
mir
gänd
eus
d'Hand.
No
borders,
no
barriers,
come,
let's
join
hand
in
hand.
Lass
es
eus
wie
d'Strasse
mache,
sie
füehrend
zunenand.
Like
roads
that
intertwine,
let's
explore
this
land.
Ich
fahr
vom
Dschungel
i
d'Agglo
dur
d'Stadt
i
d'Provinz.
I
drive
from
the
jungle
to
the
suburbs,
through
city
and
town,
Im
Gsicht
d'Sunne
und
im
Rugge
de
Wind.
The
sun
on
my
face,
the
wind
at
my
back,
I
roam
around.
Über
Bruggä
und
Viadukt,
Berg
und
Pass
Over
bridges
and
viaducts,
mountains
and
passes
I
climb,
De
See
entlang
a
die
schönschtä
Plätz.
Along
the
lake,
to
the
most
beautiful
places,
time
after
time.
Ich
liebs
wie
sich
d'Optik
verschiebt,
I
love
how
the
scenery
shifts,
a
constant
surprise,
Während
dem
mer
imC
Cockpit
regiert.
As
I
rule
the
cockpit,
with
the
road
in
my
eyes.
Die
Einte
liebed
d'Stadt,
die
Andere
liebed
s'Land,
Some
love
the
city,
others
love
the
land,
it's
plain
to
see,
Minereiner
fühlt
sich
überall
entspannt.
But
me,
I
feel
relaxed
wherever
I
may
be.
Ufem
Land:
Isch
es
gediege
und
es
kännt
au
jede
jede
In
the
country:
life
is
peaceful,
everyone
knows
your
name,
Mer
begrüesst
sich
uf
de
Strass.
Greetings
on
the
street,
it's
a
friendly
game.
I
de
Stadt:
Gnüsst
mer
Anonymität,
In
the
city:
anonymity
reigns,
a
different
pace,
Mer
hätt
alles
was
mer
het
da
andauernd
öppis
gaht.
Always
something
happening,
a
vibrant
space.
Landeier
und
Grossstadt
Models
Country
folk
and
city
models,
a
contrast
so
stark,
Wer
mit
Dräck
rüehrt
verlüüt
a
Bodä.
Those
who
stir
with
dirt
lose
ground,
leaving
their
mark.
De
Kontonsgeischt
chunnt
bi
Ziitä
Canton
spirit
sometimes
arises,
dividing
the
land,
Und
Grosses
verlührt
wer
sich
um
Chlises
schtriitet.
Greatness
is
lost
when
we
fight
over
grains
of
sand.
Die
Einte
händ
s'Herz
i
de
Stadt
wieder
anderi
händs
uf
em
Land.
Some
hearts
belong
in
the
city,
while
others
find
peace
in
the
land.
Am
Änd
vom
Tag
isch
alles
s'gliche,
es
existiert
kei
Wand.
At
the
end
of
the
day,
it's
all
the
same,
no
walls
do
stand.
Kei
Gränzä,
kei
Barrierä,
chumm
mir
gänd
eus
d'Hand.
No
borders,
no
barriers,
come,
let's
join
hand
in
hand.
Lass
es
eus
wie
d'Strasse
mache,
sie
füehrend
zunenand.
Like
roads
that
intertwine,
let's
explore
this
land.
Die
Einte
händ
s'Herz
i
de
Stadt
wieder
anderi
händs
uf
em
Land.
Some
hearts
belong
in
the
city,
while
others
find
peace
in
the
land.
Am
Änd
vom
Tag
isch
alles
s'gliche,
es
existiert
kei
Wand.
At
the
end
of
the
day,
it's
all
the
same,
no
walls
do
stand.
Kei
Gränzä,
kei
Barrierä,
chumm
mir
gänd
eus
d'Hand.
No
borders,
no
barriers,
come,
let's
join
hand
in
hand.
Lass
es
eus
wie
d'Strasse
mache,
sie
füehrend
zunenand.
Like
roads
that
intertwine,
let's
explore
this
land.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bligg, Fred Hermann, Poker Beats
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.