Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Murderer's Home Blues
Mörderheim-Blues
I
did
all
I
could
baby,
satisfy
your
mind
Ich
tat
alles,
was
ich
konnte,
Baby,
um
dich
zufriedenzustellen
Well
I
wake
up
every
morning
you
got
me
moaning
and
crying
Nun,
ich
wache
jeden
Morgen
auf,
du
bringst
mich
zum
Stöhnen
und
Weinen
Trying
to
send
me
to
the
chain
gang,
back
to
the
murderers'
home
Versuchst,
mich
zur
Zwangsarbeit
zu
schicken,
zurück
ins
Mörderheim
I'd
have
been
in
a
better
shape
mama
Ich
wäre
besser
dran
gewesen,
Mama
If
I'd
let
that
reckless
woman
alone
Wenn
ich
diese
leichtsinnige
Frau
in
Ruhe
gelassen
hätte
Now
I'm
gonna
have
to
give
you
my
number,
4-11-44
Jetzt
muss
ich
dir
meine
Nummer
geben,
4-11-44
I'll
be
there
forever,
I
ain't
got
no
where's
else
to
go
Ich
werde
für
immer
dort
sein,
ich
habe
keinen
anderen
Ort,
wohin
ich
gehen
könnte
'Cause
I've
got
to
go
to
the
chain
gang,
back
to
the
murderers'
home
Denn
ich
muss
zur
Zwangsarbeit,
zurück
ins
Mörderheim
I'd
have
been
in
a
better
shape
mama
Ich
wäre
besser
dran
gewesen,
Mama
If
I'd
let
that
reckless
woman
alone
Wenn
ich
diese
leichtsinnige
Frau
in
Ruhe
gelassen
hätte
He
was
a
mean
old
judge,
wouldn't
give
me
no
fine
Er
war
ein
gemeiner
alter
Richter,
gab
mir
keine
Geldstrafe
Only
thing
going
to
relieve
me
is
Old
Father
Time
Das
Einzige,
was
mich
erlösen
wird,
ist
Vater
Zeit
I
got
to
go
to
the
chain
gang,
back
to
the
murderers'
home
Ich
muss
zur
Zwangsarbeit,
zurück
ins
Mörderheim
I
would
have
been
in
a
better
shape
mama
Ich
wäre
besser
dran
gewesen,
Mama
If
I'd
have
let
that
reckless
woman
alone
Wenn
ich
diese
leichtsinnige
Frau
in
Ruhe
gelassen
hätte
When
I
was
down
in
the
alley
mama
drinking
that
old
mean
booze
and
gin
Als
ich
unten
in
der
Gasse
war,
Mama,
und
diesen
fiesen
Fusel
und
Gin
trank
Say
you
better
do
your
running
around
Sagtest
du,
ich
solle
mich
besser
austoben
'Cause
you
ain't
never
going
to
do
it
again
Denn
du
wirst
es
nie
wieder
tun
können
'Cause
it
leads
me
straight
to
the
chain
gang,
down
to
the
murderers'
home
Denn
es
führt
mich
direkt
zur
Zwangsarbeit,
hinunter
ins
Mörderheim
I'd
have
been
in
a
better
shape
mama,
Ich
wäre
besser
dran
gewesen,
Mama,
If
I'd
have
let
that
reckless
woman
alone
Wenn
ich
diese
leichtsinnige
Frau
in
Ruhe
gelassen
hätte
Goodbye
everybody
here
comes
the
jailer
with
a
key
Lebt
wohl,
alle
zusammen,
hier
kommt
der
Kerkermeister
mit
einem
Schlüssel
Farewell
to
freedom
I
don't
want
no
one
to
pity
me
Leb
wohl,
Freiheit,
ich
will
nicht,
dass
mich
jemand
bemitleidet
I'm
going
to
the
chain
gang,
down
to
the
murderers'
home
Ich
gehe
zur
Zwangsarbeit,
hinunter
ins
Mörderheim
I'd
have
been
in
a
better
shape
mama
Ich
wäre
besser
dran
gewesen,
Mama
If
I'd
have
let
that
reckless
woman
alone
Wenn
ich
diese
leichtsinnige
Frau
in
Ruhe
gelassen
hätte
So
now
bye-bye
all
you
womens
this
is
the
last
I've
got
to
say
Also
tschüss,
all
ihr
Frauen,
das
ist
das
Letzte,
was
ich
zu
sagen
habe
Say
I'm
going
on
and
make
my
time
I'll
be
a
free
man
some
day
Ich
sage,
ich
mache
weiter
und
sitze
meine
Zeit
ab,
ich
werde
eines
Tages
ein
freier
Mann
sein
But
I
ain't
going
back
to
the
chain
gang,
back
to
the
murderers'
home
Aber
ich
gehe
nicht
zurück
zur
Zwangsarbeit,
zurück
ins
Mörderheim
I'd
have
been
in
a
better
shape
baby
Ich
wäre
besser
dran
gewesen,
Baby
If
I'd
have
let
that
reckless
woman
alone
Wenn
ich
diese
leichtsinnige
Frau
in
Ruhe
gelassen
hätte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Willie Mctell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.