Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoy
está
gritando
mi
silencio
Heute
schreit
meine
Stille
Ansioso
por
vestir
otro
comienzo
Begierig
darauf,
einen
neuen
Anfang
zu
kleiden
Los
dedos
que
pintaban
mi
lienzo
Die
Finger,
die
meine
Leinwand
bemalten
Se
tornaron
manchas
ocres
dibujando
menosprecio
Wurden
zu
ockerfarbenen
Flecken,
die
Verachtung
zeichneten
Y
por
más
que
me
avergüenzo
Und
so
sehr
ich
mich
auch
schäme
Si
te
pienso
me
castigo
Wenn
ich
an
dich
denke,
bestrafe
ich
mich
Si
te
sueño
me
sentencio
Wenn
ich
von
dir
träume,
verurteile
ich
mich
La
culpa
es
tuya
por
haberme
puesto
precio
Die
Schuld
liegt
bei
dir,
weil
du
mir
einen
Preis
auferlegt
hast
La
culpa
es
mía
por
subirme
inconsciente
al
trapecio
Die
Schuld
liegt
bei
mir,
weil
ich
unbewusst
aufs
Trapez
gestiegen
bin
Fuimos
mártires
de
la
impaciencia
Wir
waren
Märtyrer
der
Ungeduld
Te
llamabas
luz,
hoy
te
apellidas
ausencia
Du
hießest
Licht,
heute
ist
dein
Nachname
Abwesenheit
Siempre
fuiste
tan
discreta
Du
warst
immer
so
diskret
Que
no
hiciste
ruido
ni
al
meter
mi
vida
en
tu
maleta
Dass
du
kein
Geräusch
machtest,
nicht
einmal,
als
du
mein
Leben
in
deinen
Koffer
packtest
Eras
una
forma
de
existencia
Du
warst
eine
Form
der
Existenz
Camino,
llegada,
destino,
esencia
Weg,
Ankunft,
Ziel,
Essenz
Yo
que
me
creía
tan
poeta
Ich,
der
ich
mich
für
so
einen
Dichter
hielt
El
viento
movió
tu
melena
y
reescribió
las
letras
Der
Wind
bewegte
dein
Haar
und
schrieb
die
Worte
neu
Dejaste
huérfano
a
mi
pecho
Du
hast
meine
Brust
verwaist
zurückgelassen
Mis
manos
se
preguntan
que
cuanto
medían
tus
piernas
Meine
Hände
fragen
sich,
wie
lang
deine
Beine
waren
Ahora
cuando
ando
hacia
el
lecho
Jetzt,
wenn
ich
zum
Bett
gehe
Hay
un
camino
de
flores
mustias
que
me
lo
recuerdan
Gibt
es
einen
Weg
aus
welken
Blumen,
der
mich
daran
erinnert
¿Por
qué
te
llamo
en
la
lejanía?
Warum
rufe
ich
dich
in
der
Ferne?
Si
el
eco
devuelve
tu
nombre
con
melancolía
Wenn
das
Echo
deinen
Namen
mit
Melancholie
zurückgibt
Cuando
abro
la
nevera,
que
ironía
Wenn
ich
den
Kühlschrank
öffne,
welche
Ironie
Hay
dos
cervezas,
una
está
llena
y
la
otra
vacía
Da
sind
zwei
Biere,
eines
ist
voll
und
das
andere
leer
Sé
vivir,
porque
sé
pensar
Ich
weiß
zu
leben,
weil
ich
zu
denken
weiß
Pero
el
raciocinio
es
un
perro
sin
bozal
Aber
die
Vernunft
ist
ein
Hund
ohne
Maulkorb
Cuando
anhelo
tus
labios
repito
sin
cesar
Wenn
ich
mich
nach
deinen
Lippen
sehne,
wiederhole
ich
unaufhörlich
Que
Judas
también
sabía
besar
Dass
auch
Judas
zu
küssen
wusste
La
última
cena
fue
triste
Das
letzte
Abendmahl
war
traurig
Alineaste
tus
excusas
Du
hast
deine
Ausreden
aufgereiht
Pero
no
me
comiste
Aber
du
hast
mich
nicht
verzehrt
Ahora
pienso
Jetzt
denke
ich
En
cuando
me
quisiste
Daran,
als
du
mich
liebtest
Y
le
rezo
a
las
palabras
que
algún
día
me
dijiste
Und
ich
bete
zu
den
Worten,
die
du
mir
eines
Tages
sagtest
No
sé
si
valió
la
pena
Ich
weiß
nicht,
ob
es
sich
gelohnt
hat
El
quedarme
aletargado
Lethargisch
zu
verharren
Con
tu
canto
de
sirena
Bei
deinem
Sirenengesang
Hoy
soy
culpable
de
mis
problemas
Heute
bin
ich
schuld
an
meinen
Problemen
Si
navego
a
la
deriva
en
otra
melodía
eterna
Wenn
ich
ziellos
in
einer
anderen
ewigen
Melodie
segele
Tus
dedos
eran
escala
Deine
Finger
waren
eine
Tonleiter
Y
convertiste
mis
hombros
en
pentagrama
Und
du
hast
meine
Schultern
in
ein
Notensystem
verwandelt
Cualquier
virtuoso
que
te
toca
exclama
Jeder
Virtuose,
der
dich
berührt,
ruft
aus
Que
tu
cintura
es
la
más
bella
sinfonía
escuchada
Dass
deine
Taille
die
schönste
gehörte
Symphonie
ist
La
luz
ya
perdió
su
brillo
Das
Licht
hat
bereits
seinen
Glanz
verloren
Te
arrancaste
la
corona
y
derrumbaste
el
castillo
Du
hast
dir
die
Krone
abgerissen
und
das
Schloss
zum
Einsturz
gebracht
Aún
te
veo
desnuda
por
el
pasillo
Ich
sehe
dich
immer
noch
nackt
im
Flur
Y
mirar
para
otro
lado
no
me
resulta
sencillo
Und
wegzusehen
fällt
mir
nicht
leicht
Caminé
cegado
hasta
las
rocas
Ich
ging
geblendet
bis
zu
den
Felsen
Y
la
sal
me
recordó
que
existían
otras
bocas
Und
das
Salz
erinnerte
mich
daran,
dass
es
andere
Münder
gab
Aunque
un
ser
en
soñador
nunca
admite
su
derrota
Obwohl
ein
träumendes
Wesen
seine
Niederlage
niemals
zugibt
Si
las
riendas
son
firmes
el
tiempo
no
se
desboca
Wenn
die
Zügel
fest
sind,
gerät
die
Zeit
nicht
außer
Kontrolle
Sirveme
otro
whisky
con
hielo
Schenk
mir
noch
einen
Whisky
mit
Eis
ein
Pues
mis
dedos
abrasados
ya
no
guiarán
su
vuelo
Denn
meine
verbrannten
Finger
werden
ihren
Flug
nicht
mehr
lenken
Pues
esta
voz
desgarrada
ya
no
sabe
a
terciopelo
Denn
diese
zerrissene
Stimme
schmeckt
nicht
mehr
nach
Samt
Pues
estos
ojos
lustrosos
ya
no
son
puertas
al
cielo
Denn
diese
glänzenden
Augen
sind
keine
Tore
mehr
zum
Himmel
Marioneta
con
la
rabia
contenida
Marionette
mit
unterdrückter
Wut
Pero
con
la
esperanza
del
que
sabe
que
aún
respira
Aber
mit
der
Hoffnung
dessen,
der
weiß,
dass
er
noch
atmet
No
sé
convivir
con
está
herida
Ich
weiß
nicht,
wie
ich
mit
dieser
Wunde
leben
soll
Un
adiós
es
para
siempre
Ein
Lebewohl
ist
für
immer
Un
hasta
luego
es
mentira
(Mentira,
mentira
mentira)
Ein
Auf
Wiedersehen
ist
eine
Lüge
(Lüge,
Lüge,
Lüge)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pablo Pérez Ruiz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.