Bloose Broavaz feat. Connections - Mindenütt Jó - перевод текста песни на немецкий

Mindenütt Jó - Connections , Bloose Broavaz перевод на немецкий




Mindenütt Jó
Überall ist es gut
Úgy vártam e napot,
Wie sehr habe ich auf diesen Tag gewartet,
Mostantól mindenem a nyugalomé
Von nun an gehört mein Alles der Ruhe
Egy kicsit itt hagyom a város zaját,
Ich lasse den Lärm der Stadt ein wenig hinter mir,
Meg kipihenem ezt a télt
Und erhole mich von diesem Winter
Úh, az örök nyár szigetén,
Uh, auf der Insel des ewigen Sommers,
Ahol lágy reggae dallamokat suttog a szél
Wo der Wind sanfte Reggae-Melodien flüstert
Itt az Éden közepén
Hier mitten im Eden
Ahol szabadon élem az életem én
Wo ich mein Leben frei lebe
Otthoni gondok most félretéve
Die Sorgen von zu Hause sind jetzt beiseitegelegt
Pihenek nyugodtan a pálmafa tövében
Ich ruhe mich friedlich am Fuße der Palme aus
A testem ellazul, lányok csalogatnak
Mein Körper entspannt sich, Mädchen locken
Egy forró éjszaka, mi mennyi titkot tartogathat
Eine heiße Nacht, wie viele Geheimnisse sie bergen kann
Oh, mintha álmodnék
Oh, als ob ich träumte
Itt az élet szép, mindennél többet ér
Hier ist das Leben schön, es ist mehr wert als alles andere
Oh, örökké bennem él
Oh, es lebt ewig in mir
A szívem csak remél, hogy újra átélem
Mein Herz hofft nur, dass ich es wieder erlebe
mindenütt az élet!
Überall ist das Leben gut!
De van egy hely, hova mindig visszatérek
Aber es gibt einen Ort, wohin ich immer zurückkehre
A nagyvilágban bárhol megélek
In der großen Welt kann ich überall überleben
A legjobb hely mégis, ahova szültek
Der beste Ort ist dennoch, wo ich geboren wurde
Mindenütt jó, de legjobb odahaza
Überall ist es gut, aber am besten ist es daheim
Haza. Hol spanok hada vár rám
Daheim. Wo eine Schar von Kumpels auf mich wartet
És ismerős a város minden sarka
Und jede Ecke der Stadt vertraut ist
Hol rosszban-jóban megvan a részem
Wo ich im Guten wie im Schlechten meinen Anteil habe
A dolgom végzem szépen
Meine Sache mache ich gut
Ismernek minden téren
Man kennt mich in jedem Bereich
Az utcán, a sarkon, a városszélen
Auf der Straße, an der Ecke, am Stadtrand
Látom a képet mindig, pedig néha messze fúj a sors
Ich sehe das Bild immer, obwohl das Schicksal mich manchmal weit weg weht
Erősödik a szívverésem mindig ilyenkor
Mein Herzschlag wird dann immer stärker
Hiszen vonzanak a képek a falon
Denn die Bilder an der Wand ziehen mich an
A TV előtt a fotelom
Mein Sessel vor dem Fernseher
Abban érzem én egyedül, hogy teljes a nyugalom
Nur darin spüre ich, dass die Ruhe vollkommen ist
Ott szárnyalhat szabadon a saját gondolatom
Dort können meine eigenen Gedanken frei fliegen
Mert hát ez az a hely, ahol engem is átjár a nyugalom
Denn das ist der Ort, wo auch mich die Ruhe durchdringt
Távol a város nagy zajától,
Fernab vom großen Lärm der Stadt,
Távol az ország nagy gondjától,
Fernab von den großen Sorgen des Landes,
Távol a világ minden apró problémájától
Fernab von allen kleinen Problemen der Welt
Hol az élet nagyon is szép,
Wo das Leben sehr schön ist,
Hol nem számít már a pénz
Wo Geld nicht mehr zählt
Hol a gazdagság, az anyagi javak nem szociális érték
Wo Reichtum, materielle Güter kein sozialer Wert sind
Érzés, amit hiába kérsz.
Ein Gefühl, das du vergeblich erbittest.
Neked nem lesz és ettől félsz
Du wirst es nicht haben und davor fürchtest du dich
Legjobb érzés az, amit ebből most te át nem élsz
Das beste Gefühl ist das, was du davon jetzt nicht erlebst
Fotelomban én meg majd csak addig tovább flashelek
In meinem Sessel werde ich dann einfach weiter entspannen
Ha összedől a világ ott kint, én akkor sem stresszelek
Wenn die Welt da draußen zusammenbricht, stresse ich mich trotzdem nicht
Mert értem már a lényeget
Denn ich habe das Wesentliche schon verstanden
A nyugalmat meg nem veheted
Die Ruhe kannst du nicht kaufen
Ezt a drogot büntetlenül újraélvezheted
Diese Droge kannst du straffrei wieder genießen
Ide születtem és ide temessenek el!
Hier wurde ich geboren und hier sollen sie mich begraben!
Ide térek vissza, a szél bárhova fúj el
Hierher kehre ich zurück, wohin der Wind mich auch weht
Tudom van sok szebb is, jobb is, több is, de nem nekem
Ich weiß, es gibt viel Schöneres, Besseres, mehr davon, aber nicht für mich
Süthet rám bárhol jobban a Nap, akkor is nálad a szívem
Die Sonne mag anderswo heller auf mich scheinen, mein Herz ist trotzdem bei dir
Mindenütt jó, de az nem ugyanaz
Überall ist es gut, aber das ist nicht dasselbe
Ide hazatérsz, itt megpihensz
Hierher kehrst du heim, hier ruhst du dich aus
Ilyet pénzért nem kapsz
Sowas bekommst du nicht für Geld
Még kék az ég itt is, száll a itt is,
Auch hier ist der Himmel noch blau, auch hier wächst das Gras,
Itt élni kell, de itt sem egyszerű
Hier muss man leben, aber auch hier ist es nicht einfach
Becsukom az ajtót, kint marad a világ
Ich schließe die Tür, die Welt bleibt draußen
Érted mondok el egy imát,
Für dich spreche ich ein Gebet,
Mert nem tetszik, amit szemem lát
Denn mir gefällt nicht, was mein Auge sieht
Minden ember harcol,
Jeder Mensch kämpft,
Minden ember fél,
Jeder Mensch hat Angst,
Minden ember félig másé, mire hazaér
Jeder Mensch gehört zur Hälfte einem anderen, bis er nach Hause kommt
Ember, nyugalom! Hát hova futsz, mondd!
Mensch, Ruhe! Wohin rennst du, sag!
Amíg itthon vagy, lazíts! Úgy is megvár a gond.
Solange du zu Hause bist, entspann dich! Die Sorgen warten sowieso.
Ébredj bárhol, a világ bárhová sodorjon,
Wach auf, wo auch immer, wohin die Welt dich auch treibt,
Közel vagy távol, de csak egy helyen vagy itthon
Nah oder fern, aber nur an einem Ort bist du zu Hause
Egy utazó vagyok, jártam már mindenfele
Ich bin ein Reisender, ich war schon überall
Nekem ez, másnak más az élete
Für mich ist das so, für andere ist das Leben anders
Kábé 20 kilo weed a táskám mérete
Meine Tasche fasst ungefähr 20 Kilo Gras
Na de félre vele!
Aber weg damit!
Voltam Dunán innen és Dunán túl,
Ich war diesseits und jenseits der Donau,
Békemezőkön, vagy máshol, hol harc is dúl
Auf Friedensfeldern, oder anderswo, wo auch Krieg tobt
Láttam embereket pénzért harcolni,
Ich sah Menschen für Geld kämpfen,
Másokat elnyomni, kik nem mertek felszólni
Andere unterdrücken, die sich nicht zu Wort melden trauten
Támad vak emberre. Egy fehér raggaman
Man greift Blinde an. Ein weißer Raggaman
Tudod, barátom, ez a szívemben van
Weißt du, meine Freundin, das ist in meinem Herzen
Mondhattok bármit, de tudjátok meg, épp ezért
Ihr könnt sagen, was ihr wollt, aber wisst eines: genau deshalb
Maradok itthon és kiállok a népemért
Bleibe ich zu Hause und stehe für mein Volk ein
Lehet, hogy sokan gúnyolnak és sokan nevetnek
Vielleicht verspotten mich viele und viele lachen
De ugyanígy tisztelnek és szeretnek
Aber genauso respektieren und lieben sie mich
Ugyanazt hallgatjuk, ugyanoda mutatunk,
Wir hören dasselbe, wir zeigen in dieselbe Richtung,
De ugyanez nem lesz, bárhova is utazunk
Aber dasselbe wird es nicht sein, wohin wir auch reisen
Mindenütt jó, de legjobb odahaza
Überall ist es gut, aber am besten ist es daheim
Haza. Hol spanok hada vár rád
Daheim. Wo eine Schar von Kumpels auf dich wartet
És ismerős a város minden sarka.
Und jede Ecke der Stadt vertraut ist.
Hol rosszban-jóban megvan a részem.
Wo ich im Guten wie im Schlechten meinen Anteil habe.
A dolgom végzem szépen.
Meine Sache mache ich gut.
Ismernek minden téren,
Man kennt mich in jedem Bereich,
Az utcán, a sarkon, a városszélen.
Auf der Straße, an der Ecke, am Stadtrand.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.