Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hatalmam
van
a
betűk
ura
vagyok
Ich
habe
Macht,
ich
bin
der
Herr
der
Buchstaben
Rímekbe
állítom
őket
így
a
szavak
nagyok
Ich
stelle
sie
in
Reime,
so
werden
die
Wörter
groß
Másnak
az
arca
fagyott
a
félelem
mi
rátapadt
Das
Gesicht
eines
anderen
ist
erstarrt,
Angst
hat
sich
festgesetzt
Pedig
csak
elméket
mozgatok
nem
várakat
Doch
ich
bewege
nur
Gedanken,
keine
Burgen
Szálakat
fűzök
össze,
hogy
ti
is
lássatok
Ich
verwebe
Fäden,
damit
auch
du
siehst
Hogyha
majd
meghalok
a
síromból
kiássatok
Wenn
ich
sterbe,
grabt
mich
aus
meinem
Grab
Balzsamos
testemet
ünnepeljék
emberek
Lasst
mein
einbalsamiertes
Körper
die
Menschen
feiern
Mert
kevés
az
a
gyermek
aki
tiszteli
a
nemzetet
Denn
wenige
Kinder
ehren
die
Nation
wie
ich
es
tue
Mint
én
régóta
látom
már
a
fényt
Ich
sehe
das
Licht
schon
lange
Önkénytelenül
kell
kiszívnom
a
gyengébből
a
vért
Unwillkürlich
muss
ich
dem
Schwächeren
das
Blut
aussaugen
Önkénytelenül
kell
megnyernem
magamnak
a
tért
Unwillkürlich
muss
ich
mir
den
Raum
erkämpfen
Mert
ez
az
egész
szarság
gyerek
tudod
sokkal
többet
ér
Denn
dieser
ganze
Scheiß,
Kind,
ist
viel
mehr
wert
Mint
pár
sor
vagy
rím
ami
megkövezett
Als
ein
paar
Zeilen
oder
Reime,
die
dich
steinigen
A
kohézió
nélküli
magyar
rap
szövegek
Die
zusammenhanglosen
Texte
des
ungarischen
Raps
Akár
egy
békapipa
a
cd-m
körbemegy
Wie
ein
Froschpflaster
dreht
sich
meine
CD
Mégis
mindenki
bámul
mikor
az
ember
ebbe
tönkremegy
Doch
alle
starren,
wenn
ein
Mensch
dabei
zugrunde
geht
Mikor
a
kezem
ettől
ökölbe
megy
baszd
meg
a
jeleid
Wenn
meine
Hand
zur
Faust
wird,
fick
deine
Zeichen
Ha
neked
ez
kell
akkor
innentől
ez
ölre
megy
Wenn
du
das
willst,
dann
geht
es
ab
jetzt
um
Leben
und
Tod
Hogy
minden
ingyért
van
a
te
egyedüli
ötleted
Dass
alles
umsonst
ist,
deine
einzige
Idee
Pusztulj
az
ideáiddal
mert
felgyújtom
a
körleted
Geh
zugrunde
mit
deinen
Ideen,
denn
ich
zünde
deinen
Kreis
an
Hatalmam
volt
mert
ez
régi
szerep
már
Ich
hatte
Macht,
denn
das
ist
eine
alte
Rolle
Lángol
a
város
mégis
nyertek
az
olcsó
ideák
Die
Stadt
brennt,
doch
billige
Ideen
gewinnen
Seregbe
tömörültek
csak
páran
vagyunk
ideát
In
Scharen
sammeln
sie
sich,
nur
wenige
von
uns
sind
hier
Vezető
voltam,
ez
volt
az
ideám
Ich
war
ein
Anführer,
das
war
meine
Idee
Hatalom
akarom
többet
vissza
nem
adom
Ich
will
Macht,
mehr,
ich
gebe
sie
nicht
zurück
Ha
megkapom
fogadom
nem
kell
még
egy
alkalom
Wenn
ich
sie
bekomme,
verspreche
ich,
brauche
ich
keinen
weiteren
Moment
Hatalom
akarom
többet
vissza
nem
adom
Ich
will
Macht,
mehr,
ich
gebe
sie
nicht
zurück
Ha
megkapom
fogadom
átviszlek
a
falakon
Wenn
ich
sie
bekomme,
verspreche
ich,
bringe
ich
dich
über
die
Mauern
Valami
kéne
valami
új
rap
ékesség
Etwas
wird
gebraucht,
etwas
neuer
Rap-Schmuck
Csak
legyen
tőle
világot
érő
békesség
Nur
soll
Frieden
herrschen,
der
die
Welt
wert
ist
De
haver
így
nem
megy
hidd
el
nekem
ez
fake-esség
Aber
Kumpel,
so
geht
es
nicht,
glaub
mir,
das
ist
Fakeness
Meg
fogtok
bukni
mert
megbuktok
az
hét
szentség
Ihr
werdet
versagen,
denn
ihr
versagt
an
den
sieben
Tugenden
Mint
kezdő
dílernek
ha
árul
kell
a
védettség
Wie
ein
Anfänger-Dealer,
der
Schutz
braucht
Lassan
összerakták
nehogy
gyorsan
szétessék
Langsam
haben
sie
es
zusammengesetzt,
damit
es
nicht
schnell
zerfällt
Ti
akartatok
keményen
játszani
hát
tessék
Ihr
wolltet
hart
spielen,
bitte
sehr
Aki
elbassza
azt
száz
halállal
büntessék
Wer
es
vermasselt,
soll
mit
hundert
Toden
bestraft
werden
Ember
ne
csináld
most
emeld
fel
a
fejedet
Mensch,
mach
es
nicht,
heb
jetzt
deinen
Kopf
Szoríts
ökölbe
a
kezedet
és
védd
a
lelkedet
Balle
deine
Hand
zur
Faust
und
schütze
deine
Seele
A
könnyeket
felejtsd
gyorsan
lapozzák
a
könyvedet
Vergiss
die
Tränen,
blättere
schnell
dein
Buch
weiter
Nem
vagy
más
az
életükben
mint
egy
szaros
fejezet
Du
bist
nichts
anderes
in
ihrem
Leben
als
ein
beschissenes
Kapitel
Eléldegélsz
szépen
és
csendben
Du
lebst
schön
und
leise
Ők
hitetik
el
veled
de
semmi
sincs
rendben
Sie
lassen
dich
glauben,
aber
nichts
ist
in
Ordnung
Az
ő
hatalmuk
népe:
pénz
Az
ő
világuk
képe:
pénz
Ihre
Machtvolk:
Geld
Ihre
Weltbild:
Geld
Megformázták
a
Nap
lemegy
a
Hold
feljön
mégsem
veszel
benne
soha
semmit
észre
Sie
formten
die
Sonne,
sie
geht
unter,
der
Mond
kommt
herauf,
doch
du
bemerkst
nie
etwas
Yo
abszolút
nem
vagy
képben
Yo,
du
bist
absolut
nicht
auf
dem
Laufenden
Tegnap
még
más
álmokért
hajtottunk
miért
nincs
vége
Gestern
jagten
wir
noch
andere
Träume,
warum
ist
kein
Ende?
Tegnap
még
más
célokért
küzdött
az
sem
jött
össze
Gestern
kämpften
wir
noch
für
andere
Ziele,
das
klappte
auch
nicht
Tegnap
még
gyógyszer
ma
már
méreg
vesszen
ki
főzte
Gestern
noch
Medizin,
heute
Gift,
verdammt
sei,
wer
es
kochte
Hatalmak
célkeresztben
a
fejed
itt
nincs
menekvés
Mächte
im
Visier,
dein
Kopf,
hier
gibt
es
kein
Entkommen
Hatalmak
bűnös
vagy
ártatlan
vagy
jön
a
bűnhődés
Mächte,
schuldig
oder
unschuldig,
kommt
die
Strafe
Itt
az
élet
más
mint
a
vásznon
itt
nincs
szerencséd
Hier
ist
das
Leben
anders
als
auf
der
Leinwand,
hier
hast
du
kein
Glück
Itt
az
élet
más
mint
a
vásznon
azaz
csak
szeretnéd
Hier
ist
das
Leben
anders
als
auf
der
Leinwand,
das
heißt,
du
wünschst
es
dir
nur
Hatalom
akarom
többet
vissza
nem
adom
Ich
will
Macht,
mehr,
ich
gebe
sie
nicht
zurück
Ha
megkapom
fogadom
nem
kell
még
egy
alkalom
Wenn
ich
sie
bekomme,
verspreche
ich,
brauche
ich
keinen
weiteren
Moment
Hatalom
akarom
többet
vissza
nem
adom
Ich
will
Macht,
mehr,
ich
gebe
sie
nicht
zurück
Ha
megkapom
fogadom
átviszlek
a
falakon
Wenn
ich
sie
bekomme,
verspreche
ich,
bringe
ich
dich
über
die
Mauern
Évekkel
ezelőtt
hangzott
hogy
hatalmat
a
népnek
Vor
Jahren
hieß
es,
Macht
dem
Volk
De
nézd
mit
meg
nem
tesz
vele
az
akinek
hatalmat
szavazott
saját
népe
Doch
schau,
was
es
damit
macht,
wer
Macht
von
seinem
eigenen
Volk
bekam
Adta
kezébe
hitét
hogy
képviselje
érdekét
Gab
ihm
seinen
Glauben,
dass
es
seine
Interessen
vertritt
Érdekesnek
találta
mégis
hátráltatja
életét
Fand
es
interessant,
doch
es
behindert
sein
Leben
De
kérdem
én
hogy
miért
nem
lehet
minden
végre
tiszta
Doch
ich
frage,
warum
kann
nicht
alles
endlich
klar
sein
Miért
van
az
hogy
az
összes
mc
folyton
csak
tagadja
Warum
ist
es
so,
dass
alle
MCs
ständig
nur
leugnen
A
hatalomvágy
ami
mindegyüket
motiválja
Die
Machtgier,
die
sie
alle
motiviert
Az
egyetlen
szeretne
lenni
minden
mc
felett
Der
einzige
will
über
allen
MCs
stehen
Holott
a
tortájából
ígért
mindenkinek
egy
szeletet
Doch
von
seinem
Kuchen
versprach
er
jedem
ein
Stück
Habbal
de
kiszúrja
a
szemünket
a
fasszal
Mit
Sahne,
doch
er
sticht
uns
mit
Schwanz
ins
Auge
Intézkedik
a
hátam
mögött
tényközponttal
Verfügt
hinter
meinem
Rücken
mit
Faktenzentrum
Szart
prédikál
máris
rád
keni
a
mocskát
Predigt
Scheiße,
schmiert
dir
schon
den
Dreck
Hazudtolja
most
meg
azt
miért
meg
kapta
posztját
Lügt
dich
an,
warum
er
seinen
Posten
bekam
Anonimitással
fedi
magát
a
globál
hálón
beszól
Mit
Anonymität
tarnt
er
sich,
im
globalen
Netz
beleidigt
Ötletekkel
mégis
mindig
a
népem
mögött
araszol
Mit
Ideen,
doch
immer
kriecht
er
hinter
meinem
Volk
Őszintén
dicsér
meg
de
a
hátam
mögött
panaszol
Lobt
dich
ehrlich,
doch
hinter
deinem
Rücken
beschwert
er
sich
Megfelelni
kíván
mindenhová
passzol
Er
will
überall
passen,
sich
einfügen
Befele
épül
a
tömegbe
ellenem
dolgozik
In
die
Masse
baut
er
sich
ein,
arbeitet
gegen
mich
Mert
csak
én
vagyok
az
egyetlen
érdembeli
ellenfele
Denn
nur
ich
bin
der
ernsthafte
Gegner
Én
magam
miatt
osztom
míg
te
a
posztodért
osztod
Ich
teile
für
mich
selbst,
während
du
für
deinen
Posten
teilst
Érzelmekről
beszélsz
de
a
lényegtől
megfosztott
Du
sprichst
über
Gefühle,
aber
des
Wesentlichen
beraubt
Támadásra
használod
a
fegyvered
de
rossz
irányba
Du
nutzt
deine
Waffe
zum
Angriff,
aber
in
die
falsche
Richtung
Polgárháborút
szítasz
küzdesz
majd
de
mindhiába
Du
schürst
Bürgerkrieg,
kämpfst,
aber
vergeblich
Küzdesz
majd
de
mindhiába
Kämpfst,
aber
vergeblich
Hatalom
akarom
többet
vissza
nem
adom
Ich
will
Macht,
mehr,
ich
gebe
sie
nicht
zurück
Ha
megkapom
fogadom
nem
kell
még
egy
alkalom
Wenn
ich
sie
bekomme,
verspreche
ich,
brauche
ich
keinen
weiteren
Moment
Hatalom
akarom
többet
vissza
nem
adom
Ich
will
Macht,
mehr,
ich
gebe
sie
nicht
zurück
Ha
megkapom
fogadom
átviszlek
a
falakon
Wenn
ich
sie
bekomme,
verspreche
ich,
bringe
ich
dich
über
die
Mauern
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Für Attila, Halpert Balázs, Hámori Péter, Kámán Béla
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.