Bloose Broavaz feat. Tibbah, B-közép, Nomagróf & Deego - Pulzus - перевод текста песни на немецкий

Pulzus - Deego , Bloose Broavaz , Tibbah перевод на немецкий




Pulzus
Puls
Lüktet a pulzus
Der Puls pocht
Lüktet a pulzus
Der Puls pocht
Lüktet a pulzus
Der Puls pocht
Lüktet a pulzus
Der Puls pocht
Lüktet a pulzus
Der Puls pocht
Lüktet a pulzus
Der Puls pocht
Lüktet a pulzus
Der Puls pocht
Lüktet a pulzus
Der Puls pocht
Lüktető város, szorgos robotok
Pulsierende Stadt, fleißige Roboter
Forog a Föld, én csak kapaszkodok
Die Erde dreht sich, ich halte mich nur fest
Ami az enyém, ahhoz ragaszkodok
An dem, was mein ist, daran halte ich fest
Elbaszott világ, hova pont nem passzolok
Verdammte Welt, in die ich genau nicht passe
Sziréna, villogó, korrupt disznó
Sirene, Blaulicht, korruptes Schwein
Ártatlan áldozat, útszéli ringyó
Unschuldiges Opfer, Straßenhure
Rengeteg gyűlölet haraggá válik
Unmengen Hass werden zu Zorn
Utolsó utáni faszszopó nácik
Die allerletzten schwanzlutschenden Nazis
Féltő szülő, kóbor csemete
Besorgte Eltern, streunender Sprössling
Széria gyilkos, a társadalom szemete
Serienmörder, der Abschaum der Gesellschaft
Óriás összegek csúsznak le a zsebekbe
Riesige Summen rutschen in die Taschen
Kérdezd meg a minisztert, kérdezd meg szeret-e?
Frag den Minister, frag, ob er es liebt?
Narkósok szabadon, a füves bilincsbe'
Drogensüchtige frei, der Kiffer in Handschellen
Akinél a az nyúlhat a kilincsre
Wer die Kohle hat, kann nach der Klinke greifen
Naiv emberek a rózsaszín ködben
Naive Menschen im rosaroten Nebel
Mint a klimaxos picsák a Lilaakác közben
Wie die klimakterischen Fotzen im Fliederweg
Oda kell figyelni hol oldod a gondot
Du musst aufpassen, wo du das Problem löst
Kamerák mindenhol, rögzítik a sorsod
Kameras überall, sie zeichnen dein Schicksal auf
Irigy kémek figyelik a vagyonod
Neidische Spione beobachten dein Vermögen
Meg hogy mennyit nyomsz fekve és hány centi a faszod
Und wie viel du beim Bankdrücken schaffst und wie lang dein Schwanz ist
Én csak állok és lepereg egy év
Ich stehe nur da und ein Jahr vergeht
Folyamatosan torzul bennem a kép
Kontinuierlich verzerrt sich das Bild in mir
Ha kényszerítesz, megfélemlítesz
Wenn du mich zwingst, mich einschüchterst
Átalakul indulattá bennem a stressz
Verwandelt sich der Stress in mir in Wut
Haragot pumpál belém a vér
Das Blut pumpt Zorn in mich hinein
Úgy érzem összenyomnak, szűk lett a tér
Ich fühle mich zerdrückt, der Raum wurde eng
Elszédülök, leáll a szervezet
Mir wird schwindelig, der Organismus versagt
Végül az ösztön, ami hozza vissza a lelkemet
Schließlich der Instinkt, der meine Seele zurückbringt
Ver a szíved, itt a pulzus limit rendben
Dein Herz schlägt, hier ist das Pulslimit in Ordnung
A B-közép utca zene tesó luxus kivitelben
Die B-Mitte Straßenmusik, Schwester, in Luxusausführung
A kérdés, hogy ki hisz ebben, hiszen szer a vagyon
Die Frage ist, wer daran glaubt, denn Reichtum ist eine gute Droge
Hány trógerből lett mára csak egy poszter a falon
Aus wie vielen Pennern wurde heute nur ein Poster an der Wand
Az utcán nincs máz, mi eltakarja ki van ma trében
Auf der Straße gibt's keine Schminke, die verdeckt, wer heute im Dreck ist
De a ráncok is jól látszanak a rivalda fényben
Aber auch die Falten sind im Rampenlicht gut sichtbar
Én tudom milyen a tré, a putri, a lárma
Ich weiß, wie der Dreck ist, die Bruchbude, der Lärm
Aki itt marad őrült, aki ugrik az gyáva
Wer hier bleibt, ist verrückt, wer springt, ist feige
Ez lüktet, a zene vérátömlesztés a léleknek
Das pocht, die Musik ist eine Bluttransfusion für die Seele
Ha nem érted a sors, miért vár törlesztést az életnek
Wenn du das Schicksal nicht verstehst, warum es vom Leben eine Abzahlung fordert
Minden nap után faszom üssön be a bláz máma
Nach jedem guten Tag, mein Schwanz, soll heute der Wahnsinn zuschlagen
MO seggébe hőmérőt, hogy legyen végre lázálma
Ungarn ein Thermometer in den Arsch, damit es endlich Fieberträume hat
Ki az aki bámul? A nép, ha kiragad is rádun
Wer ist es, der starrt? Das Volk, selbst wenn es dich herauspickt, wird es deiner überdrüssig
Mert hús-vér ember nem szerethet kirakati bábút
Denn ein Mensch aus Fleisch und Blut kann keine Schaufensterpuppe lieben
Mi az amin ámul az ember? Azzal tömnek meg
Worüber staunt der Mensch? Damit stopfen sie dich voll
Kiszolgáltat? Kiszolgál? Na ez a szívás többeknek
Ausgeliefert? Dienen? Na, das ist der Scheiß für viele
Lassan több az adó itt, haver mint a UPC-n
Langsam gibt's hier mehr Sender, Kumpel, als bei UPC
De egy korty se maradjon, az életet azt úgy idd ki
Aber kein Schluck soll übrig bleiben, das Leben, das trink so aus
Húsra fáj a fogam, bárki adj tőrt azt vétkezem
Ich habe Heißhunger auf Fleisch, gib mir einen Dolch, dann sündige ich
De addig nyomom ezt a szart, míg van bőr a képemen
Aber solange mache ich diesen Scheiß weiter, solange ich die Frechheit besitze
Én csak állok és lepereg egy év
Ich stehe nur da und ein Jahr vergeht
Folyamatosan torzul bennem a kép
Kontinuierlich verzerrt sich das Bild in mir
Ha kényszerítesz, megfélemlítesz
Wenn du mich zwingst, mich einschüchterst
Átalakul indulattá bennem a stressz
Verwandelt sich der Stress in mir in Wut
Haragot pumpál belém a vér
Das Blut pumpt Zorn in mich hinein
Úgy érzem összenyomnak, szűk lett a tér
Ich fühle mich zerdrückt, der Raum wurde eng
Elszédülök, leáll a szervezet
Mir wird schwindelig, der Organismus versagt
Végül az ösztön, ami hozza vissza a lelkemet
Schließlich der Instinkt, der meine Seele zurückbringt
Lüktet a pulzus, a vérem hideg mint egy gyilkosnak
Der Puls pocht, mein Blut ist kalt wie das eines Mörders
Én olyan vagyok, aki rászámol tízet a bíróra
Ich bin so einer, der dem Schiedsrichter bis zehn anzählt
Élve eltemetlek, hogy lásd mi van a föld alatt
Ich begrabe dich lebendig, damit du siehst, was unter der Erde ist
Csábít a csillogás, de a kirakat fölfalhat
Der Glanz verführt, aber das Schaufenster kann dich verschlingen
Nem tesznek a polcra, sose leszek szalonképes
Sie stellen mich nicht ins Regal, ich werde nie salonfähig sein
Lerágott csontért soha nem csahol véreb
Für einen abgenagten Knochen kläfft ein Bluthund niemals
Nincs mese, az utca nevel eszeveszett kutyának
Keine Frage, die Straße erzieht dich zum tollwütigen Hund
A magadfajta korcsok meg csettintésre ugrálnak
Deinesgleichen Bastarde springen auf Fingerschnippen
A bőröd viszed vásárra, ha minden kötél szakad
Deine Haut trägst du zu Markte, wenn alle Stricke reißen
Mi a kenőpénzt értjük a rendőrség alatt
Unter Polizei verstehen wir Schmiergeld
A szép világ csak délibáb, a valóvilág vért kíván
Die schöne Welt ist nur eine Fata Morgana, die reale Welt verlangt Blut
Az eredetiségért már a valóság is vért pisál
Für Originalität pisst schon die Realität Blut
Kilátástalan a helyzeted ezt kilátásba helyezem
Deine Lage ist aussichtslos, das stelle ich in Aussicht
Még te fizetnél azért, hogy kiáltsák a nevedet?
Würdest du noch dafür bezahlen, dass sie deinen Namen rufen?
Mért van az hogy szemtől-szemben a kabarét adod?
Warum ist es so, dass du von Angesicht zu Angesicht das Kabarett gibst?
Összeállt bennem a kép mégis szanaszét vagyok
Das Bild hat sich in mir zusammengefügt, trotzdem bin ich total durcheinander
Te a falnak, én meg az életnek megyek fejjel
Du rennst gegen die Wand, ich mit dem Kopf ins Leben
Minden meg van rendezve, a véletlent felejtsd el
Alles ist inszeniert, vergiss den Zufall
Rossz időben rossz helyen, nekem ez a védjegyem
Zur falschen Zeit am falschen Ort, das ist mein Markenzeichen
Együttérzés helyett csak belenevetek a képedbe
Statt Mitgefühl lache ich dir nur ins Gesicht
Én csak állok és lepereg egy év
Ich stehe nur da und ein Jahr vergeht
Folyamatosan torzul bennem a kép
Kontinuierlich verzerrt sich das Bild in mir
Ha kényszerítesz, megfélemlítesz
Wenn du mich zwingst, mich einschüchterst
Átalakul indulattá bennem a stressz
Verwandelt sich der Stress in mir in Wut
Haragot pumpál belém a vér
Das Blut pumpt Zorn in mich hinein
Úgy érzem összenyomnak, szűk lett a tér
Ich fühle mich zerdrückt, der Raum wurde eng
Elszédülök, leáll a szervezet
Mir wird schwindelig, der Organismus versagt
Végül az ösztön, ami hozza vissza a lelkemet
Schließlich der Instinkt, der meine Seele zurückbringt
Az indulat löki be az erekbe a vért
Die Wut treibt das Blut in die Adern
Tibbah, Nomagróf lüktetés a beat-en csak azért
Tibbah, Nomagróf, Pulsieren auf dem Beat nur deshalb
Hogy lásson végre minden eddig vakon élt ember
Damit endlich jeder bisher blind gelebte Mensch sieht
Hát kelj fel és járj, hogyha mernél még egyszer
Also steh auf und geh, wenn du dich noch einmal trauen würdest
A rendszer rabszolgái tanítják minden gyereknek
Die Sklaven des Systems lehren jedem Kind
Hogy eretnek lesz, ha emberi dolgokat szeret meg
Dass es zum Ketzer wird, wenn es menschliche Dinge liebgewinnt
Köszönd meg a szereknek meg magadnak hogy para van
Bedank dich bei den Drogen und bei dir selbst, dass Paranoia herrscht
És legyél végre önmagad, mikor eljön a ramadan
Und sei endlich du selbst, wenn der Ramadan kommt
Ne hagyd hogy a vénádba vágják a herkát
Lass nicht zu, dass sie dir das Heroin in die Vene jagen
A sorsod a tiéd, ne add másnak a szervát
Dein Schicksal gehört dir, gib keinem anderen die Kontrolle darüber
Az emberek nem boldogságot keresnek csak dellát
Die Menschen suchen kein Glück, nur Kohle
Így lesz a fele öngyilkos, a másik fele elvált
So wird die Hälfte selbstmörderisch, die andere Hälfte geschieden
A puszta léted áll vagy bukik el a cashen
Deine bloße Existenz steht oder fällt mit dem Cash
Az élet egy lóverseny, abszurd hogy jól essen
Das Leben ist ein Pferderennen, absurd, dass es guttun soll
Mégis egy csoda, ezért figyelj oda koma
Trotzdem ein Wunder, deshalb pass auf, Kumpel
Mert a pénzed kimoshatod, de a lelkedet soha
Denn dein Geld kannst du waschen, aber deine Seele niemals
Én csak állok és lepereg egy év, sőt egy élet
Ich stehe nur da und ein Jahr vergeht, ja sogar ein Leben
Az események torzítják bennem el a képet
Die Ereignisse verzerren das Bild in mir
Így áramlik a vér, semmitől se félek
So strömt das Blut, ich fürchte nichts
Még a puszta pulzusomtól lángra kapnak a beatek
Schon von meinem bloßen Puls fangen die Beats Feuer
Én csak állok és lepereg egy év
Ich stehe nur da und ein Jahr vergeht
Folyamatosan torzul bennem a kép
Kontinuierlich verzerrt sich das Bild in mir
Ha kényszerítesz, megfélemlítesz
Wenn du mich zwingst, mich einschüchterst
Átalakul indulattá bennem a stressz
Verwandelt sich der Stress in mir in Wut
Haragot pumpál belém a vér
Das Blut pumpt Zorn in mich hinein
Úgy érzem összenyomnak, szűk lett a tér
Ich fühle mich zerdrückt, der Raum wurde eng
Elszédülök, leáll a szervezet
Mir wird schwindelig, der Organismus versagt
Végül az ösztön, ami hozza vissza a lelkemet
Schließlich der Instinkt, der meine Seele zurückbringt
Én csak állok és lepereg egy év
Ich stehe nur da und ein Jahr vergeht
Folyamatosan torzul bennem a kép
Kontinuierlich verzerrt sich das Bild in mir
Ha kényszerítesz, megfélemlítesz
Wenn du mich zwingst, mich einschüchterst
Átalakul indulattá bennem a stressz
Verwandelt sich der Stress in mir in Wut
Haragot pumpál belém a vér
Das Blut pumpt Zorn in mich hinein
Úgy érzem összenyomnak, szűk lett a tér
Ich fühle mich zerdrückt, der Raum wurde eng
Elszédülök, leáll a szervezet
Mir wird schwindelig, der Organismus versagt
Végül az ösztön, ami hozza vissza a lelkemet
Schließlich der Instinkt, der meine Seele zurückbringt





Авторы: Für Tibor, Halpert Balázs, Hámori Péter


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.