Текст и перевод песни Bloose Broavaz feat. Tkyd - Város (feat. Tibbah & Tkyd)
Város (feat. Tibbah & Tkyd)
City (feat. Tibbah & Tkyd)
Lassan
a
napfény
átvált,
elindul
a
downtempo
Sunlight
slowly
shifts,
downtempo
starts
its
sway
Elkezd
felettünk
sötétedni
a
nagy
freskó
The
grand
fresco
above
us
darkens
with
the
day
Halk
roppanások,
mint
hóban
a
szánkó
Soft
creaks,
like
a
sled
gliding
on
snow's
embrace
Forrót
baszik
a
prolikkal
az
álommanó
The
sandman
fucks
the
proles
with
a
fiery
mace
Párkányok
lábánál
széles
pásztorroló
Wide
shepherd's
purse
at
the
foot
of
window
sills
Érezni
az
éj
szagát,
mi
álomban
oldódó
The
scent
of
the
night,
dissolving
dreams,
it
fills
Van,
aki
párnára,
van,
aki
parkban
a
padjára
Some
find
rest
on
pillows,
some
on
park
benches
cold
Van,
aki
ébred
és
elhúz
a
műszakjába
Some
awaken,
dragged
to
their
shifts,
stories
untold
Minden
kép
kába,
épp
elfér
e
perifériában
Every
image
blurred,
barely
fitting
in
this
periphery
Ma
éjjel
sem
fog
teljesülni
senki
álma
Tonight,
like
all
nights,
no
one's
dreams
will
see
delivery
Éjszakai
bárok,
neon
reklám
mottója
Night
bars,
with
their
neon
signs'
flashing
motto
Van,
aki
dőzsöl,
van,
aki
a
kukát
túrja
Some
indulge
in
luxury,
while
others
rummage
through
the
bottom
Megtelik
gyorsan,
a
kopott
kurvák
korzója
The
worn-out
hookers'
promenade
quickly
fills
with
despair
Pár
részeg
tántorgó
az
apróját
számolja
A
few
drunks
stumble,
counting
their
pennies
with
care
Van,
aki
csendben
az
életét
kioltja
Some
silently
extinguish
their
life's
flickering
flame
És
van,
aki
nem
teszi,
mert
már
átgondolta
And
some
don't,
having
thought
it
through,
escaping
the
blame
Vérvörös
szemek,
mikor
kihunynak
a
sárga
fények
Bloodshot
eyes,
as
the
yellow
lights
fade
and
die
A
falig
ér
a
csend,
de
én
a
falakon
túl
élek
Silence
reaches
the
wall,
but
beyond
walls,
I
fly
A
lélek
tiszta,
mint
az
óceán,
de
törékeny
My
soul
is
pure
like
the
ocean,
yet
fragile
and
thin
Az
éjszaka
előbb-utóbb
felrobban,
mint
a
porcelán
The
night
will
eventually
shatter,
like
porcelain
skin
A
fényed
szórd
le
rám,
ma
enyém
ez
a
város
Scatter
your
light
upon
me,
tonight
this
city
is
mine
Szívem
tiszta,
amit
sár
mos,
nem
vagy
sármos,
de
ez
itt
nem
káros
My
heart
is
pure,
though
muddied
by
grime,
you're
not
charming,
but
that's
fine
Én
meg
a
szenvedély,
tiéd
a
nap,
enyém
az
éj
Me
and
passion
intertwined,
yours
is
the
day,
mine
the
night
Nem
kell
az
engedély,
csak
élj,
tőlem
ne
félj
No
need
for
permission,
just
live,
fear
not
my
face
Én
meg
a
város
haver,
mint
én
és
a
holdvilág
Me
and
the
city,
buddies,
like
me
and
the
moon's
soft
glow
Két
finom
mákvirág,
míg
Nicole
Kidman
másvilág
Two
delicate
poppies,
while
Nicole
Kidman
sleeps
in
the
afterglow
Míg
fáradt
melós
este
fejét
hajtja
párnára
While
a
tired
worker
lays
his
head
on
his
pillow
at
night's
end
Én
eladom
a
lelkem,
ördög
írd
a
számlára
I'll
sell
my
soul,
devil,
put
it
on
my
tab,
my
friend
Az
álmom
engedem,
hogy
a
lelkemben
hazaússzon
I
let
my
dreams
swim
home
within
my
soul's
deep
tide
Mi
akkor
indulunk,
mikor
te
már
a
hazaúton
We
set
off
when
you're
already
on
your
way
back
inside
A
város
megszült,
de
nem
enged,
ez
a
börtönöm
The
city
birthed
me,
but
won't
let
go,
my
prison
it
seems
Gyönyörű
lányok,
arcuk
ragyog,
szívük
rohad
már
Beautiful
girls,
faces
aglow,
hearts
rotting
at
the
seams
Ha
a
tükörbe
néznek
látják,
ahogy
rohan
már
az
élet
Looking
in
the
mirror,
they
see
life
rushing
by
Az
a
kurva
élet,
álmodod
vagy
éled?
That
damn
life,
are
you
dreaming
it,
or
living
it,
oh
my?
Minden
utca
olyan
ismerős,
de
sosem
látott
téged
Every
street
so
familiar,
yet
it's
never
seen
your
face
Mint
a
kimondatlan
szavak,
amik
sosem
érnek
véget
Like
unspoken
words,
that
never
find
their
place
36
ezer
emberrel
élek,
mégis
magány
éget
I
live
with
36
thousand
souls,
yet
loneliness
burns
within
Én
és
a
város,
mint
egy
ócska
kurva
teste
Me
and
the
city,
like
a
cheap
whore's
worn-out
skin
De
néha
zöld
a
gyógyszer,
néha
pedig
kék,
akár
az
este...
But
sometimes
the
remedy
is
green,
sometimes
blue,
like
the
evening's
hue...
Utolsó
expressz
elsüvít,
mint
a
flex
The
last
express
train
whizzes
by,
like
a
grinder's
spark
A
resti
előtt
a
földön
hűvös
lesz
az
est
The
evening
chills
the
ground
before
the
diner,
leaving
its
mark
Sötét
sikátorban
körbe
jár
egy
parázs
An
ember
circles
in
the
dark
alleyway's
embrace
Már
érkezik
a
varázs,
íze
szúr,
mint
a
darázs
The
magic
arrives,
its
taste
stings,
like
a
wasp's
trace
Üres
parkolóban
gazdát
cserél
egy
táska
A
bag
changes
hands
in
an
empty
parking
lot's
scene
A
tartalmának
értéke
vagy
10
család
álma
Its
contents
worth
the
dreams
of
ten
families,
I
ween
Szánalmas
járőr
grátiszba
eszi
a
szexet
A
pathetic
patrolman
eats
sex
for
free,
a
disgrace
Cserébe
nem
basztatja
majd
a
kéj
részleget
In
return,
he
won't
bother
the
pleasure
district's
space
Apró
kis
részletek,
a
város
fenyeget
Tiny
details,
the
city
threatens
with
its
might
Mindenki
a
máséból
akar
majszolni
egy
szeletet
Everyone
wants
to
nibble
a
slice
from
another's
light
Könnyen
fogalmazott
kispolgári
imák
Easily
worded,
petty
bourgeois
prayers
take
flight
A
pohár
aljára
tapadt
igazság
morzsák
Crumbs
of
truth
clinging
to
the
bottom
of
the
glass,
out
of
sight
Valahol
a
szerelem
tölti
be
a
meleg
szobát
Somewhere,
love
fills
a
warm
room
with
its
grace
Van,
aki
bámulja
és
elégíti
perverz
hajlamát
Some
stare,
satisfying
their
perverse
inclination's
chase
Van,
aki
kóstolja
a
bűn
édes
zamatát
Some
taste
the
sweet
flavor
of
sin,
a
forbidden
embrace
Van,
akit
elvisznek,
így
bánja
már
a
mannát
Some
are
taken
away,
regretting
the
manna's
trace
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.