Текст и перевод песни Bloose Broavaz feat. Tkyd - Város (feat. Tibbah & Tkyd)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Város (feat. Tibbah & Tkyd)
Город (feat. Tibbah & Tkyd)
Lassan
a
napfény
átvált,
elindul
a
downtempo
Медленно
солнечный
свет
меняется,
начинается
даунтемпо,
Elkezd
felettünk
sötétedni
a
nagy
freskó
Над
нами
начинает
темнеть
большая
фреска,
Halk
roppanások,
mint
hóban
a
szánkó
Тихие
потрескивания,
как
санки
в
снегу,
Forrót
baszik
a
prolikkal
az
álommanó
Жаркий
секс
с
простаками
устраивает
Морфей,
Párkányok
lábánál
széles
pásztorroló
У
подножия
парапетов
широкая
пастушья
свирель,
Érezni
az
éj
szagát,
mi
álomban
oldódó
Чувствуется
запах
ночи,
мы
растворяемся
во
сне,
Van,
aki
párnára,
van,
aki
parkban
a
padjára
Кто-то
на
подушке,
кто-то
на
скамейке
в
парке,
Van,
aki
ébred
és
elhúz
a
műszakjába
Кто-то
просыпается
и
уезжает
на
свою
смену,
Minden
kép
kába,
épp
elfér
e
perifériában
Каждая
картина
мутная,
едва
умещается
на
этой
периферии,
Ma
éjjel
sem
fog
teljesülni
senki
álma
Сегодня
ночью
ничья
мечта
не
исполнится,
Éjszakai
bárok,
neon
reklám
mottója
Ночные
бары,
девиз
неоновой
рекламы,
Van,
aki
dőzsöl,
van,
aki
a
kukát
túrja
Кто-то
пирует,
кто-то
роется
в
мусоре,
Megtelik
gyorsan,
a
kopott
kurvák
korzója
Быстро
заполняется
променад
потрепанных
шлюх,
Pár
részeg
tántorgó
az
apróját
számolja
Пара
пьяных,
шатаясь,
считает
свою
мелочь,
Van,
aki
csendben
az
életét
kioltja
Кто-то
тихо
гасит
свою
жизнь,
És
van,
aki
nem
teszi,
mert
már
átgondolta
А
кто-то
не
делает
этого,
потому
что
уже
все
обдумал.
Vérvörös
szemek,
mikor
kihunynak
a
sárga
fények
Кроваво-красные
глаза,
когда
гаснут
желтые
огни,
A
falig
ér
a
csend,
de
én
a
falakon
túl
élek
Тишина
доходит
до
стены,
но
я
живу
за
стенами,
A
lélek
tiszta,
mint
az
óceán,
de
törékeny
Душа
чиста,
как
океан,
но
хрупка,
Az
éjszaka
előbb-utóbb
felrobban,
mint
a
porcelán
Ночь
рано
или
поздно
взорвется,
как
фарфор,
A
fényed
szórd
le
rám,
ma
enyém
ez
a
város
Пролей
свой
свет
на
меня,
сегодня
этот
город
мой,
Szívem
tiszta,
amit
sár
mos,
nem
vagy
sármos,
de
ez
itt
nem
káros
Мое
сердце
чистое,
то,
что
грязь
смывает,
ты
не
очарователен,
но
это
здесь
не
вредно,
Én
meg
a
szenvedély,
tiéd
a
nap,
enyém
az
éj
Я
и
страсть,
твой
день,
моя
ночь,
Nem
kell
az
engedély,
csak
élj,
tőlem
ne
félj
Не
нужно
разрешения,
просто
живи,
меня
не
бойся,
Én
meg
a
város
haver,
mint
én
és
a
holdvilág
Я
и
город,
приятель,
как
я
и
лунный
свет,
Két
finom
mákvirág,
míg
Nicole
Kidman
másvilág
Два
нежных
мака,
пока
Николь
Кидман
в
другом
мире,
Míg
fáradt
melós
este
fejét
hajtja
párnára
Пока
усталый
работяга
вечером
кладет
голову
на
подушку,
Én
eladom
a
lelkem,
ördög
írd
a
számlára
Я
продаю
свою
душу,
дьявол,
запиши
на
счет,
Az
álmom
engedem,
hogy
a
lelkemben
hazaússzon
Я
позволяю
своей
мечте
вернуться
домой
в
мою
душу,
Mi
akkor
indulunk,
mikor
te
már
a
hazaúton
Мы
отправляемся
в
путь,
когда
ты
уже
на
пути
домой,
A
város
megszült,
de
nem
enged,
ez
a
börtönöm
Город
родил
меня,
но
не
отпускает,
это
моя
тюрьма,
Gyönyörű
lányok,
arcuk
ragyog,
szívük
rohad
már
Красивые
девушки,
их
лица
сияют,
их
сердца
уже
гниют,
Ha
a
tükörbe
néznek
látják,
ahogy
rohan
már
az
élet
Когда
они
смотрят
в
зеркало,
они
видят,
как
бежит
жизнь,
Az
a
kurva
élet,
álmodod
vagy
éled?
Эта
чертова
жизнь,
ты
ее
мечтаешь
или
живешь?
Minden
utca
olyan
ismerős,
de
sosem
látott
téged
Каждая
улица
такая
знакомая,
но
никогда
не
видела
тебя,
Mint
a
kimondatlan
szavak,
amik
sosem
érnek
véget
Как
несказанные
слова,
которые
никогда
не
кончатся,
36
ezer
emberrel
élek,
mégis
magány
éget
Я
живу
с
36
тысячами
человек,
но
одиночество
жжет,
Én
és
a
város,
mint
egy
ócska
kurva
teste
Я
и
город,
как
тело
старой
шлюхи,
De
néha
zöld
a
gyógyszer,
néha
pedig
kék,
akár
az
este...
Но
иногда
лекарство
зеленое,
иногда
синее,
как
вечер...
Utolsó
expressz
elsüvít,
mint
a
flex
Последний
экспресс
проносится,
как
дрель,
A
resti
előtt
a
földön
hűvös
lesz
az
est
Перед
рестораном
на
земле
будет
прохладно
вечером,
Sötét
sikátorban
körbe
jár
egy
parázs
В
темном
переулке
бродит
уголек,
Már
érkezik
a
varázs,
íze
szúr,
mint
a
darázs
Уже
приходит
волшебство,
вкус
жжет,
как
оса,
Üres
parkolóban
gazdát
cserél
egy
táska
На
пустой
парковке
сумка
меняет
владельца,
A
tartalmának
értéke
vagy
10
család
álma
Стоимость
ее
содержимого
— мечта
10
семей,
Szánalmas
járőr
grátiszba
eszi
a
szexet
Жалкий
патрульный
бесплатно
ест
секс,
Cserébe
nem
basztatja
majd
a
kéj
részleget
Взамен
он
не
будет
донимать
отдел
похоти,
Apró
kis
részletek,
a
város
fenyeget
Мелкие
детали,
город
угрожает,
Mindenki
a
máséból
akar
majszolni
egy
szeletet
Каждый
хочет
откусить
кусок
от
чужого,
Könnyen
fogalmazott
kispolgári
imák
Легко
сформулированные
мещанские
молитвы,
A
pohár
aljára
tapadt
igazság
morzsák
Крошки
правды,
прилипшие
ко
дну
стакана,
Valahol
a
szerelem
tölti
be
a
meleg
szobát
Где-то
любовь
наполняет
теплую
комнату,
Van,
aki
bámulja
és
elégíti
perverz
hajlamát
Кто-то
наблюдает
и
удовлетворяет
свою
извращенную
склонность,
Van,
aki
kóstolja
a
bűn
édes
zamatát
Кто-то
пробует
сладкий
вкус
греха,
Van,
akit
elvisznek,
így
bánja
már
a
mannát
Кого-то
забирают,
так
он
жалеет
о
манне
небесной.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.