Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Once Upon A Summertime: The Surrey With The Fringe On Top
Einmal im Sommer: Der Surrey mit der Troddel obenauf
When
I
take
you
out,
tonight,
with
me,
Wenn
ich
dich
heute
Abend
mit
mir
ausführe,
mein
Schatz,
Honey,
here's
the
way
it's
goin'
to
be,
Schatz,
so
wird
es
laufen,
ja,
stell
dir
das
vor:
You
will
set
behind
a
team
of
snow
white
horses,
Du
sitzt
hinter
einem
Gespann
schneeweißer
Pferde,
In
the
slickest
gig
you
ever
see!
Im
flottesten
Gig,
den
das
Auge
je
sah!
Chicks
and
ducks
and
geese
better
scurry
Küken,
Enten
und
Gänse,
die
müssen
sich
eilig
ducken,
When
I
take
you
out
in
the
surrey,
Wenn
ich
dich
ausführe
im
Surrey,
When
I
take
you
out
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top!
Wenn
ich
dich
ausführe
im
Surrey
mit
der
Troddel
obenauf!
Watch
that
fringe
and
see
how
it
flutters
Sieh
dir
an,
wie
diese
Troddel
wippt
und
flattert,
When
I
drive
them
high
steppin'
strutters.
Wenn
ich
die
hohen
Steppern
durch
die
Gassen
lenke.
Nosey
pokes'll
peek
thru'
their
shutters
and
their
eyes
will
pop!
Neugierige
Gaffer
spähn
durch
die
Läden,
ihnen
fallen
die
Augen
raus!
The
wheels
are
yeller,
the
upholstery's
brown,
Die
Räder
sind
gelb,
das
Lederpolster
ist
braun,
The
dashboard's
genuine
leather,
Das
Armaturenbrett,
echte
Haut,
ja,
With
isinglass
curtains
y'
can
roll
right
down,
Mit
Zelluloid-Vorhängen,
die
du
ganz
nach
unten
rollen
kannst,
In
case
there's
a
change
in
the
weather.
Falls
das
Wetter
umschwenken
sollte.
Two
bright
sidelight's
winkin'
and
blinkin',
Zwei
helle
Laternen,
die
zwinkern
und
blitzen,
Ain't
no
finer
rig
I'm
a-thinkin'
Kein
feineres
Fuhrwerk
ist
was
mir
so
einfällt.
You
can
keep
your
rig
if
you're
thinkin'
'at
I'd
keep
to
swap
Behalt
nur
dein
Gefährt,
denkst
du,
dass
ich
eintauschen
wollte,
Fer
that
shiny,
little
surrey
with
the
fringe
on
the
top!
Mit
dem
schmucken
kleinen
Surrey
mit
der
Troddel
obenauf!
Did
you
say
the
fringe
was
made
of
silk
Hast
du
gesagt,
die
Troddel
wär
aus
Seid'?
Wouldn't
have
no
other
kind
but
silk
Natürlich,
keine
andere
Art
als
Seide
benutzen
wir!
Does
it
really
have
a
team
of
snow
white
horses
Hat
es
wirklich
ein
Gespann
schneeweißer
Pferde,
One's
like
snow,
the
others
more
like
milk
Eins
schneeweiß,
die
anderen
mehr
wie
Milch?
All
the
world'll
fly
in
a
flurry
Die
ganze
Welt
wird
in
Aufruhr
geraten
When
I
take
you
out
in
the
surrey,
Wenn
ich
dich
ausführe
im
Surrey,
When
I
take
you
out
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top!
Wenn
ich
dich
ausführe
im
Surrey
mit
der
Troddel
obenauf!
When
we
hit
that
road,
hell
fer
leather,
Wenn
wir
die
Straße
treffen,
zum
Teufel
mit
Verstand,
Cats
and
dogs'll
dance
in
the
heather,
Katzen
und
Hunde
werden
tanzen
im
Heidekraut,
Birds
and
frogs'll
sing
all
together
and
the
toads
will
hop!
Vögel
und
Frösche
singen
alle
miteinander,
Kröten
hüpfen
auf!
The
wind'll
whistle
as
we
rattle
along,
Der
Wind
pfeift,
während
wir
rumpelnd
dahingondeln,
The
cows'll
moo
in
the
clover,
Die
Kühe
muhen
im
Klee,
The
river
will
ripple
out
a
whispered
song,
Der
Fluss
haucht
ein
rauschend
Lied,
And
whisper
it
over
and
over
Und
flüstert
es
immer
und
immerzu.
Don't
you
wishty'd
go
on
forever?
Wünscht
ihr
nicht,
es
würde
ewig
währen?
Don't
you
wishty'd
go
on
forever?
Wünscht
ihr
nicht,
es
würde
ewig
währen?
Don't
you
wishty'd
go
on
forever
and
you'd
never
stop
Wünscht
ihr
nicht,
es
dauerte
ewig
und
hörtet
niemals
auf
In
that
shiny,
little
surrey
with
the
fringe
on
the
top!
In
dem
schmucken
kleinen
Surrey
mit
der
Troddel
obenauf?
I
can
see
the
stars
gettin'
blurry,
Ich
seh
die
Sterne
verschwimmen,
When
we
drive
back
home
in
the
surrey,
Wenn
wir
nach
Hause
fahren
im
Surrey,
Drivin'
slowly
home
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top!
Gemächlich
nach
Hause
fahren
im
Surrey
mit
der
Troddel
obenauf!
I
can
feel
the
day
gettin'
older,
Ich
spür,
wie
der
Tag
älter
wird,
Feel
a
sleepy
head
on
my
shoulder,
Spür
ein
schläfriges
Köpfchen
auf
meiner
Schulter,
Noddin',
droopin'
close
to
my
shoulder,
till
it
falls
kerplop!
Nickend,
sinkend
nah
an
meiner
Schulter,
bis
es
plumpst!
The
sun
is
swimmin'
on
the
rim
of
a
hill,
Die
Sonne
schwimmt
am
Rand
des
Hügels,
The
moon
is
takin'
a
header,
Der
Mond
macht
einen
Kopfsprung,
And
jist
as
I'm
thinkin'
all
the
earth
is
still,
Und
gerade
als
ich
glaube,
die
Erde
sei
ganz
still,
A
lark'll
wake
up
in
the
medder.
Weckt
sich
eine
Lerche
auf
der
Wiese.
Hush,
you
bird,
my
baby's
a-sleepin'!
Pst,
du
Vogel,
mein
Schatz
schläft!
Maybe
got
a
dream
worth
a-keepin'
Vielleicht
träumt
er
einen
kostbaren
Traum.
Whoa!
you
team,
and
jist
keep
a-creepin'
at
a
slow
clip
clop.
Hü!
Ihr
Pferde,
nur
ganz
gemächlich
trabt
im
Schritt-Klapp-Trott.
Don't
you
hurry
with
the
surrey
with
the
fringe
on
the
top!
Nicht
eilen
mit
dem
Surrey
mit
der
Troddel
obenauf!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Oscar Hammerstein, Richard Rodgers
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.