Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Once Upon A Summertime: The Surrey With The Fringe On Top
Однажды летним днем: Экипаж с бахромой
When
I
take
you
out,
tonight,
with
me,
Когда
я
прокачу
тебя
сегодня
вечером,
Honey,
here's
the
way
it's
goin'
to
be,
Милый,
вот
как
все
будет:
You
will
set
behind
a
team
of
snow
white
horses,
Ты
будешь
сидеть
за
упряжкой
белоснежных
лошадей,
In
the
slickest
gig
you
ever
see!
В
самом
шикарном
экипаже,
какой
ты
только
видел!
Chicks
and
ducks
and
geese
better
scurry
Пусть
цыплята,
утки
и
гуси
разбегаются,
When
I
take
you
out
in
the
surrey,
Когда
я
прокачу
тебя
в
экипаже,
When
I
take
you
out
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top!
Когда
я
прокачу
тебя
в
экипаже
с
бахромой!
Watch
that
fringe
and
see
how
it
flutters
Смотри,
как
развевается
бахрома,
When
I
drive
them
high
steppin'
strutters.
Когда
я
погоняю
этих
горделивых
рысаков.
Nosey
pokes'll
peek
thru'
their
shutters
and
their
eyes
will
pop!
Любопытные
будут
выглядывать
из
своих
окошек,
и
глаза
у
них
на
лоб
полезут!
The
wheels
are
yeller,
the
upholstery's
brown,
Колеса
желтые,
обивка
коричневая,
The
dashboard's
genuine
leather,
Приборная
панель
из
натуральной
кожи,
With
isinglass
curtains
y'
can
roll
right
down,
С
окошками
из
слюды,
которые
можно
опустить,
In
case
there's
a
change
in
the
weather.
Если
погода
вдруг
изменится.
Two
bright
sidelight's
winkin'
and
blinkin',
Два
ярких
фонарика
подмигивают
и
сверкают,
Ain't
no
finer
rig
I'm
a-thinkin'
Нет
лучше
экипажа,
я
думаю,
You
can
keep
your
rig
if
you're
thinkin'
'at
I'd
keep
to
swap
Можешь
оставить
свой,
если
думаешь,
что
я
соглашусь
обменять
Fer
that
shiny,
little
surrey
with
the
fringe
on
the
top!
На
этот
блестящий
маленький
экипаж
с
бахромой!
Did
you
say
the
fringe
was
made
of
silk
Ты
сказал,
что
бахрома
шелковая?
Wouldn't
have
no
other
kind
but
silk
Другой
и
не
надо,
Does
it
really
have
a
team
of
snow
white
horses
И
правда,
у
него
упряжка
белоснежных
лошадей?
One's
like
snow,
the
others
more
like
milk
Одна
как
снег,
другая
скорее
как
молоко.
All
the
world'll
fly
in
a
flurry
Весь
мир
завертится
вихрем,
When
I
take
you
out
in
the
surrey,
Когда
я
прокачу
тебя
в
экипаже,
When
I
take
you
out
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top!
Когда
я
прокачу
тебя
в
экипаже
с
бахромой!
When
we
hit
that
road,
hell
fer
leather,
Когда
мы
помчимся
во
весь
опор,
Cats
and
dogs'll
dance
in
the
heather,
Кошки
и
собаки
будут
танцевать
в
вереске,
Birds
and
frogs'll
sing
all
together
and
the
toads
will
hop!
Птицы
и
лягушки
будут
петь
хором,
а
жабы
прыгать!
The
wind'll
whistle
as
we
rattle
along,
Ветер
будет
свистеть,
пока
мы
будем
греметь
по
дороге,
The
cows'll
moo
in
the
clover,
Коровы
будут
мычать
в
клевере,
The
river
will
ripple
out
a
whispered
song,
Река
будет
тихо
напевать
песню,
And
whisper
it
over
and
over
И
повторять
ее
снова
и
снова.
Don't
you
wishty'd
go
on
forever?
Хочешь,
чтобы
это
длилось
вечно?
Don't
you
wishty'd
go
on
forever?
Хочешь,
чтобы
это
длилось
вечно?
Don't
you
wishty'd
go
on
forever
and
you'd
never
stop
Хочешь,
чтобы
это
длилось
вечно,
и
мы
никогда
не
останавливались
In
that
shiny,
little
surrey
with
the
fringe
on
the
top!
В
этом
блестящем
маленьком
экипаже
с
бахромой!
I
can
see
the
stars
gettin'
blurry,
Я
вижу,
как
звезды
расплываются,
When
we
drive
back
home
in
the
surrey,
Когда
мы
едем
домой
в
экипаже,
Drivin'
slowly
home
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top!
Медленно
едем
домой
в
экипаже
с
бахромой!
I
can
feel
the
day
gettin'
older,
Я
чувствую,
как
день
подходит
к
концу,
Feel
a
sleepy
head
on
my
shoulder,
Чувствую
сонную
голову
на
моем
плече,
Noddin',
droopin'
close
to
my
shoulder,
till
it
falls
kerplop!
Клонящуюся,
опускающуюся
все
ближе
к
моему
плечу,
пока
не
упадет
бултых!
The
sun
is
swimmin'
on
the
rim
of
a
hill,
Солнце
плывет
по
краю
холма,
The
moon
is
takin'
a
header,
Луна
поднимается
в
небо,
And
jist
as
I'm
thinkin'
all
the
earth
is
still,
И
как
раз
когда
я
думаю,
что
все
вокруг
затихло,
A
lark'll
wake
up
in
the
medder.
Жаворонок
проснется
в
лугах.
Hush,
you
bird,
my
baby's
a-sleepin'!
Тише,
птичка,
мой
малыш
спит!
Maybe
got
a
dream
worth
a-keepin'
Может,
ему
снится
хороший
сон.
Whoa!
you
team,
and
jist
keep
a-creepin'
at
a
slow
clip
clop.
Тпру!
Лошадки,
продолжайте
тихонько
цокать
копытами.
Don't
you
hurry
with
the
surrey
with
the
fringe
on
the
top!
Не
торопитесь
с
экипажем
с
бахромой!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Oscar Hammerstein, Richard Rodgers
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.