Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Twilight Zone
Сумеречная зона
Rod
Serling
wrote
the
Twilight
Zone
Род
Серлинг
написал
"Сумеречную
зону".
Doom,
you're
trapped
in
a
room,
go
for
the
phone
or
door,
explosives
Рок,
ты
в
ловушке
в
комнате,
хватайся
за
телефон
или
к
двери,
взрывчатка.
A
man
on
the
train
with
a
gun,
but
friend
Мужчина
в
поезде
с
пистолетом,
но
друг.
In
the
end
though,
you've
seen
a
murder
from
a
high
window
Но
в
конце
концов,
ты
видишь
убийство
из
окна
многоэтажки.
I've
promiscuous
with
my
girl
Я
неразборчив
в
связях
со
своей
девушкой.
I
crashed
through
the
wooden
door,
splinters
Я
протаранил
деревянную
дверь,
щепки
летят.
City
disintegrated,
remember
Город
разрушен,
помнишь?
The
black
heart
and
sinister,
white
bolt
of
lightning
Черное
сердце
и
зловещая
белая
молния.
Deceivers
are
crying,
came
out
of
darkness
Обманщики
плачут,
выйдя
из
тьмы.
Obstacles
arriving,
blinded
the
darkness
Препятствия
возникают,
ослепляя
тьму.
You're
spineless,
I'm
heartless,
war
in
the
heavens
Ты
бесхребетный,
я
бессердечный,
война
на
небесах.
The
timeless
sparks
marksmen,
forge
out
of
flame
Вневременные
искры
стрелков,
выкованные
из
пламени.
From
chaos
to
pain,
prescription
is
medicine
От
хаоса
к
боли,
лекарство
- это
лекарство.
Proximity,
of
turquoise
rose
rain,
created
the
storm
Близость
бирюзового
розового
дождя
породила
бурю.
Torment
is
born,
he
attacks
Мучение
рождается,
оно
атакует
And
burst
into
a
fucking
bat,
like
a
swarm
И
превращается
в
гребаную
летучую
мышь,
как
рой.
Humanity
triples
torn,
with
bills
that
wrote
on
metal
Человечество
разорвано
втрое,
со
счетами,
написанными
на
металле.
That
legend
and
wins
shovel,
this
is
dedicated
to
fire
Эта
легенда
и
лопата
победы,
она
посвящена
огню.
Deep
in
the
insight,
results
in
thoroughness
Глубокое
понимание
приводит
к
тщательности.
A
tranquil
mind
is
the
first
represent
for
good
judgement
Спокойный
ум
- это
первое
проявление
здравого
смысла.
Darkness
pity,
why
I'm
taking
in
this,
mystery
Тьма,
жалость,
почему
я
принимаю
это,
тайна.
The
sad
wings
of
destiny,
medicated
to
vampire
Печальные
крылья
судьбы,
превращенные
в
вампира
лекарством.
The
hole
in
the
sky,
this
is
dedicated
to
fire
Дыра
в
небе,
это
посвящено
огню.
Fifty
five
people
die,
any
from
boss
jellyfish
stings
Пятьдесят
пять
человек
умирают,
кто-то
от
укусов
медуз.
It
is
the
most
deadly
animal
in
the
world,
I
rock
heavenly
king
Это
самое
смертоносное
животное
в
мире,
я
правлю,
как
небесный
король.
The
heart
will
circulate
thirty
five
gallons
of
blood
a
day
Сердце
перекачивает
тридцать
пять
галлонов
крови
в
день.
An
assassin
above
on
your
grave
Убийца
стоит
над
твоей
могилой.
While
I
leave
you
sucked
to
life
out
of
a
helpless
frog
Пока
я
высасываю
из
тебя
жизнь,
как
из
беспомощной
лягушки.
Unarmed,
found
inside
a
frozen
forest,
message
long
Безоружный,
найденный
в
замерзшем
лесу,
послание
длинное.
Deep
in
mourns,
mind
for
a
long
time,
a
heavenly
diabolic
rhyme
Глубоко
в
трауре,
разум
долгое
время,
небесная
дьявольская
рифма.
You
all
fall
down
like
red,
green
and
yellow
leaves
in
autumn
time
Вы
все
падаете,
как
красные,
зеленые
и
желтые
листья
осенью.
I
move
like
an
alligator
at
night,
so
cold
blooded
Я
двигаюсь,
как
аллигатор
ночью,
такой
хладнокровный.
Notice
there
the
guard
of
the
ocean,
at
last,
I
laugh
Заметьте
там
хранителя
океана,
наконец-то,
я
смеюсь.
I
crashed,
your
puny
villages,
and
killed
us
all,
so
what
of
it?
Я
разрушил
ваши
жалкие
деревни
и
убил
всех,
ну
и
что
с
того?
One
million
horsepower,
it
is
half
past
the
hour
Один
миллион
лошадиных
сил,
сейчас
половина
шестого.
Of
a
living
encounter,
that
means
evening
Живой
встречи,
это
значит
вечер.
Lost
off,
in
fact
in
the
swamp,
henny
moss
Потерянный,
по
сути,
в
болоте,
мох
и
хеннесси.
White
flowers,
I'm
a
dragon,
that
devours
Белые
цветы,
я
дракон,
который
пожирает.
You'll
explode,
9/11,
Twin
Towers,
rain
showers
Ты
взорвешься,
11
сентября,
башни-близнецы,
ливни.
I
knock
down
the
pillars
like
Samson,
written
in
sands-crypt
Я
разрушаю
колонны,
как
Самсон,
написано
в
песчаной
гробнице.
Blind
as
a
wall,
built
to
walk
around
you,
you
can't
handle
it
Слепой,
как
стена,
построенная,
чтобы
ходить
вокруг
тебя,
ты
не
справишься
с
этим.
Punk,
I've
been
doing
this
since
my
Shaolin
days
Панк,
я
занимаюсь
этим
со
времен
Шаолиня.
The
second
murderer
ever,
was
a
man
named
Lamick
Второго
убийцу
звали
Ламик.
He
killed
an
young
man
over
a
dame,
he
rest
in
his
grave
Он
убил
юношу
из-за
дамы,
он
покоится
в
могиле.
And
was
a
descendant
of
Cain...
И
был
потомком
Каина...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.