Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Non
ti
basta
obliterare
e
sederti
Es
reicht
dir
nicht,
zu
entwerten
und
dich
hinzusetzen
Perdermi
per
riavermi
Mich
zu
verlieren,
um
mich
wiederzuhaben
Dare
il
mio
cuore
in
pasto
ai
vermi
Mein
Herz
den
Würmern
zum
Fraß
vorwerfen
Gridare
all′autista:
"Si
fermi!"
Dem
Fahrer
zurufen:
"Halten
Sie
an!"
Il
treno
è
alle
due
e
venti
Der
Zug
fährt
um
zwei
Uhr
zwanzig
Hai
una
mezz'ora
per
dirmi
termini
orrendi
Du
hast
eine
halbe
Stunde,
um
mir
schreckliche
Bedingungen
zu
nennen
O
per
cambiare
i
piani
e
sopportarmi
Oder
die
Pläne
zu
ändern
und
mich
zu
ertragen
Non
guardi
la
tv
da
anni,
che
cosa
sono
i
programmi?
Du
schaust
seit
Jahren
kein
Fernsehen
mehr,
was
sind
schon
Programme?
Costruire
un
futuro
è
impegnativo
se
l′architetto
è
in
vacanza
Eine
Zukunft
aufzubauen
ist
anstrengend,
wenn
der
Architekt
im
Urlaub
ist
Sono
stanco
morto
e
sopravvivo
ma
non
è
abbastanza
Ich
bin
todmüde
und
überlebe,
aber
das
ist
nicht
genug
Se
la
stanza
si
rimpicciolisce
ed
io
batto
le
palpebre
Wenn
der
Raum
kleiner
wird
und
ich
mit
den
Augenlidern
schlage
Che
tremano
a
tempo
coi
denti,
vattene
Die
im
Takt
mit
den
Zähnen
zittern,
geh
weg
Sono
nervoso
e
sai
che
c'è?
Ich
bin
nervös
und
weißt
du
was?
Riesco
a
ragionare
se
mi
metto
a
esagerare
Ich
kann
klar
denken,
wenn
ich
anfange
zu
übertreiben
Con
i
cocktail
e
con
le
Heineken
Mit
Cocktails
und
Heineken
Dove
mi
porti
senza
guida?
Wohin
bringst
du
mich
ohne
Führung?
Sopporti
questa
vita
Du
erträgst
dieses
Leben
Racconti
che
detesti
tutti
meno
di
me
Du
erzählst,
dass
du
alle
weniger
hasst
als
mich
Ogni
ponte
è
una
salita
Jede
Brücke
ist
ein
Anstieg
Io
in
fronte
ho
una
matita
Ich
habe
einen
Bleistift
auf
der
Stirn
Cancellerò
ogni
riga
in
due
mesetti
o
anche
tre
Ich
werde
jede
Zeile
in
zwei
oder
drei
Monaten
ausradieren
Attenzione,
il
nostro
mezzo
eviterà
la
stazione
Achtung,
unser
Fahrzeug
wird
den
Bahnhof
meiden
Ho
corrotto
i
passeggeri
e
anche
il
controllore
Ich
habe
die
Passagiere
und
auch
den
Schaffner
bestochen
Ti
amo
e
a
dirlo
io
non
ho
più
terrore
Ich
liebe
dich
und
habe
keine
Angst
mehr,
es
zu
sagen
Ma
non
detesti
gli
altri
quanto
odi
me
Aber
du
hasst
die
anderen
nicht
so
sehr,
wie
du
mich
hasst
Fissato,
come
puntine
sul
muro
Fixiert,
wie
Reißzwecken
an
der
Wand
Come
una
foto
allo
specchio
Wie
ein
Foto
im
Spiegel
Morirò
solo
e
insicuro
Ich
werde
allein
und
unsicher
sterben
Tu
vivresti
bene
anche
con
l'apparecchio
Du
würdest
auch
mit
einer
Zahnspange
gut
leben
Ringiovanisci,
io
invecchio
Du
wirst
jünger,
ich
werde
älter
Righe
anche
dentro
il
mio
petto
Linien
auch
in
meiner
Brust
Non
mi
rispetto
Ich
respektiere
mich
nicht
E
credi
che
quando
io
dica
qualcosa
che
non
abbia
un
senso
Und
du
glaubst,
wenn
ich
etwas
sage,
das
keinen
Sinn
ergibt
Dopo
lo
assuma
col
tempo
Dass
ich
es
mit
der
Zeit
annehme
Mettimi
un
fiore
nel
mitra
Steck
mir
eine
Blume
ins
Maschinengewehr
Dammi
quel
bacio,
bambina
Gib
mir
diesen
Kuss,
Mädchen
Che
barzelletta
è
la
vita?
Was
für
ein
Witz
ist
das
Leben?
Peccato
che
nessuno
rida
Schade,
dass
niemand
lacht
Tu
sei
tutto
quello
che
serve
a
mantenermi
con
l′ansia
perenne
Du
bist
alles,
was
nötig
ist,
um
mich
in
ständiger
Angst
zu
halten
Non
una
storia
interessante
Keine
interessante
Geschichte
Chiudi
le
ante,
ma
per
sempre
Schließ
die
Fensterläden,
aber
für
immer
Brutto
stronzo,
non
guardarla,
è
mia
Hässlicher
Mistkerl,
schau
sie
nicht
an,
sie
gehört
mir
Qui
non
c′entra
affatto
l'apatia
Hier
geht
es
überhaupt
nicht
um
Apathie
Se
non
parlo
è
perché
è
andata
via
Wenn
ich
nicht
rede,
dann
weil
sie
weggegangen
ist
E
non
prendo
un
cazzo
in
galleria
Und
ich
habe
keinen
verdammten
Empfang
im
Tunnel
Scegli
lui
o
scegli
me
Wähle
ihn
oder
wähle
mich
Ogni
frase
ha
un
perché
Jeder
Satz
hat
einen
Grund
C′è
differenza
tra
arrivare
a
piedi
o
su
un
33
Es
gibt
einen
Unterschied,
ob
man
zu
Fuß
oder
mit
der
33
ankommt
Ogni
viaggio
è
un
cliché
Jede
Reise
ist
ein
Klischee
E
il
traguardo
sei
te
Und
das
Ziel
bist
du
Ma
se
lasci
a
casa
la
patente
Aber
wenn
du
den
Führerschein
zu
Hause
lässt
Dove
mi
porti
senza
guida?
Wohin
bringst
du
mich
ohne
Führung?
Sopporti
questa
vita
Du
erträgst
dieses
Leben
Racconti
che
detesti
tutti
meno
di
me
Du
erzählst,
dass
du
alle
weniger
hasst
als
mich
Ogni
ponte
è
una
salita
Jede
Brücke
ist
ein
Anstieg
Io
in
fronte
ho
una
matita
Ich
habe
einen
Bleistift
auf
der
Stirn
Cancellerò
ogni
riga
in
due
mesetti
o
anche
tre
Ich
werde
jede
Zeile
in
zwei
oder
drei
Monaten
ausradieren
Attenzione,
il
nostro
mezzo
eviterà
la
stazione
Achtung,
unser
Fahrzeug
wird
den
Bahnhof
meiden
Ho
corrotto
i
passeggeri
e
anche
il
controllore
Ich
habe
die
Passagiere
und
auch
den
Schaffner
bestochen
Ti
amo
e
a
dirlo
io
non
ho
più
terrore
Ich
liebe
dich
und
habe
keine
Angst
mehr,
es
zu
sagen
Ma
non
detesti
gli
altri
quanto
odi
me
Aber
du
hasst
die
anderen
nicht
so
sehr,
wie
du
mich
hasst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Corda, Giacomo Sapienza
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.