Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Muoio - Prod. Drops To Zero
Ich sterbe - Prod. Drops To Zero
Se
ti
parlo
tutto
assume,
Wenn
ich
mit
dir
rede,
nimmt
alles,
Le
sembianze
di
un
mostro
con
vita
propria,
Die
Gestalt
eines
Monsters
mit
eigenem
Leben
an,
Sono
un
supereroe
senza
costume,
Ich
bin
ein
Superheld
ohne
Kostüm,
Perché
la
scena
in
cui
mi
trovo
è
poco
sobria,
Weil
die
Szene,
in
der
ich
mich
befinde,
wenig
nüchtern
ist,
Mi
innamoro
facilmente
anche
delle
conoscenze,
Ich
verliebe
mich
leicht,
sogar
in
Bekanntschaften,
Ma
spesso
non
sono
cosciente,
Aber
oft
bin
ich
mir
dessen
nicht
bewusst,
C'ho
il
cuore
più
freddo
di
Dicembre.
Ich
habe
ein
Herz,
kälter
als
der
Dezember.
Se
ti
parlo
tutto
assume,
Wenn
ich
mit
dir
rede,
nimmt
alles,
Due
pupille
con
i
paraocchi,
Zwei
Pupillen
mit
Scheuklappen
an,
Il
collo
per
le
mie
lacune,
Den
Hals
für
meine
Lücken,
E
farmi
male
anche
se
non
mi
tocchi,
Und
[die
Fähigkeit,]
mich
zu
verletzen,
auch
wenn
du
mich
nicht
berührst,
Anestetizzato,
preso
male
in
grado,
Betäubt,
mies
drauf,
imstande,
Non
so
che
succederà,
mi
basta
e
avanza
quello
che
c'è
stato.
Ich
weiß
nicht,
was
passieren
wird,
mir
reicht
und
genügt
das,
was
war.
Muoio,
muoio,
mi
sono
accorto
che
qualcosa
è
andato
storto,
Ich
sterbe,
ich
sterbe,
ich
habe
gemerkt,
dass
etwas
schiefgelaufen
ist,
E
quindi
muoio,
muoio,
Und
deshalb
sterbe
ich,
sterbe
ich,
Ritrovo
la
ragione
solamente
quando
ho
torto
e
muoio
muoio,
Ich
finde
nur
zur
Vernunft,
wenn
ich
Unrecht
habe
und
sterbe,
sterbe,
Così
sicuramente
è
colpa
mia,
non
vedo
altra
alternativa.
So
ist
es
sicher
meine
Schuld,
ich
sehe
keine
andere
Alternative.
Fallire
è
tanto
semplice,
Scheitern
ist
so
einfach,
Ti
godi
meglio
la
vittoria
se
non
noti
il
vertice,
Man
genießt
den
Sieg
besser,
wenn
man
den
Gipfel
nicht
bemerkt,
Fatichi
meno
a
rassegnarti
a
causa
delle
perdite,
Man
tut
sich
leichter,
sich
wegen
der
Verluste
abzufinden,
I
nodi
stanno
al
pettine,
Die
Knoten
kommen
an
den
Kamm,
Quanto
un
cazzo
da
vergine.
Wie
ein
Schwanz
für
eine
Jungfrau.
Li
reggi
te,
tutti
quei
discorsi
per
il
quieto
vivere,
Du
hältst
sie
aus,
all
diese
Reden
für
den
lieben
Frieden,
Si
tratta
di
prendere
due
litigi
e
poi
farli
decidere.
Es
geht
darum,
zwei
Streits
zu
nehmen
und
sie
dann
entscheiden
zu
lassen.
Io
non
conosco
mezze
misure,
o
pace
o
pene
o
sciagure,
Ich
kenne
keine
halben
Sachen,
entweder
Frieden
oder
Qualen
oder
Unglück,
Tramite
un
computer
so
controllare
il
mio
limite.
Über
einen
Computer
kann
ich
meine
Grenze
kontrollieren.
E
prima
eri
te,
adesso
che
mi
fissi
a
bocca
aperta
in
bocca
c'hai
il
cazzo
invisibile,
Und
früher
warst
du
es,
jetzt,
wo
du
mich
mit
offenem
Mund
anstarrst,
hast
du
den
unsichtbaren
Schwanz
im
Mund,
Lo
stringi
tanto
da
farlo
sembrare
commestibile,
Du
drückst
ihn
so
fest,
dass
er
essbar
erscheint,
Stai
all'occhio
mentre
mi
do
fuoco
dillo
all'Iride.
Pass
auf,
während
ich
mich
anzünde,
sag
es
der
Iris.
Conosco
gente
che
scusandosi
ha
sbagliato,
Ich
kenne
Leute,
die
sich
entschuldigt
und
dabei
Fehler
gemacht
haben,
Il
rancore
nel
DNA
detiene
il
suo
primato,
Der
Groll
in
der
DNA
hält
seinen
Rekord,
Io
vivo
solo
in
un
mondo
di
merda
e
mi
ritrovo
ad
accoltellare
chiunque
mi
parli
del
perdono.
Ich
lebe
nur
in
einer
beschissenen
Welt
und
finde
mich
dabei
wieder,
jeden
niederzustechen,
der
mit
mir
über
Vergebung
spricht.
Rappo
ed
è
una
bomba,
Ich
rappe
und
es
ist
eine
Bombe,
Non
farmene
una
colpa,
Mach
mir
keinen
Vorwurf
daraus,
Non
punto
un'arma
in
testa
per
costringere
chi
ascolta,
Ich
halte
niemandem
eine
Waffe
an
den
Kopf,
um
die
Zuhörer
zu
zwingen,
Riprovo
un'altra
volta,
Ich
versuche
es
noch
einmal,
E
consiglio
spassionato,
ma
non
dirmi
grazie,
le
grazie
le
compie
la
Madonna.
Und
ein
gut
gemeinter
Rat,
aber
sag
mir
nicht
danke,
Gnaden
vollbringt
die
Madonna.
Mi
inibisco
se
ti
penso,
Ich
werde
gehemmt,
wenn
ich
an
dich
denke,
Non
capisco
cosa
ha
senso,
Ich
verstehe
nicht,
was
Sinn
ergibt,
Ho
fatto
un
disco
quasi
tutto
contro
l'altro
sesso,
Ich
habe
ein
Album
gemacht,
fast
komplett
gegen
das
andere
Geschlecht,
Come
se
fossi
in
possesso
di
un
peso
troppo
grezzo
e
le
parole
di
un
pezzo
levassero
il
peso
richiesto.
Als
ob
ich
ein
zu
rohes
Gewicht
besäße
und
die
Worte
eines
Tracks
das
erforderliche
Gewicht
wegnähmen.
Muoio,
muoio,
mi
sono
accorto
che
qualcosa
è
andato
storto,
Ich
sterbe,
ich
sterbe,
ich
habe
gemerkt,
dass
etwas
schiefgelaufen
ist,
E
quindi
muoio,
muoio,
Und
deshalb
sterbe
ich,
sterbe
ich,
Ritrovo
la
ragione
solamente
quando
ho
torto
e
muoio
muoio,
Ich
finde
nur
zur
Vernunft,
wenn
ich
Unrecht
habe
und
sterbe,
sterbe,
Così
sicuramente
è
colpa
mia,
non
vedo
altra
alternativa.
So
ist
es
sicher
meine
Schuld,
ich
sehe
keine
andere
Alternative.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giacomo Sapienza, Daniele Giuggia, Antonio Corda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.